mirror of
https://github.com/goauthentik/authentik
synced 2026-04-28 02:18:11 +02:00
* translate: Translate en.xlf in cs_CZ [Manual Sync] 82% of minimum 60% translated source file: 'en.xlf' on 'cs_CZ'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format * translate: Translate django.po in cs_CZ [Manual Sync] 82% of minimum 60% translated source file: 'django.po' on 'cs_CZ'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --------- Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
5036 lines
150 KiB
Plaintext
5036 lines
150 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marc Schmitt, 2025
|
|
# Václav Nováček <waclaw661@gmail.com>, 2026
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Václav Nováček <waclaw661@gmail.com>, 2026\n"
|
|
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/cs_CZ/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/api.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File size ({file.size}B) exceeds maximum allowed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name can only contain letters (a-z, A-Z), numbers (0-9), dots (.), "
|
|
"hyphens (-), underscores (_), forward slashes (/), and the placeholder "
|
|
"%(theme)s for theme-specific files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot contain duplicate /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Absolute paths are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Parent directory references ('..') are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Paths cannot start with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File name too long (max {MAX_FILE_NAME_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Path component too long (max {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/models.py
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historie verzí"
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
msgid "Update latest version info."
|
|
msgstr "Upravit informace o poslední verzi."
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New version {version} available!"
|
|
msgstr "Je dostupná nová verze - {version}!"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Which field to use when ordering the results."
|
|
msgstr "Které pole se má použít pro řazení výsledků."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A page number within the paginated result set."
|
|
msgstr "Číslo stránky ve stránkované sadě výsledků."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Number of results to return per page."
|
|
msgstr "Počet výsledků vrácených na jedné stránce."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A search term."
|
|
msgstr "Hledaný výraz."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Obecná chyba API"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Chyba validace"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Soubor s konfigurační šablonou neexistuje"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Failed to validate blueprint"
|
|
msgstr "Ověřování konfigurační šablony selhalo"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Musí být nastavena buď cesta, nebo obsah."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Spravuje authentik"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekty, které jsou spravovány authentikem. Tyto objekty jsou vytvářeny a "
|
|
"aktualizovány automaticky. Tato značka pouze naznačuje, že objekt může být "
|
|
"přepsán migracemi. Stále můžete upravovat objekty prostřednictvím API, ale "
|
|
"očekávejte, že změny budou v pozdější aktualizaci přepsány."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Instance konfigurační šablony"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Instance konfiguračních šablon"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "authentik Export - {date}"
|
|
msgstr "authentik Export - {date}"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints as `blueprints_find` does, but return a safe dict."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najít konfigurační šablony stejně jako `blueprints_find`, ale nevracet "
|
|
"bezpečný slovník."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints and check if they need to be created in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najít konfiugrační šablony a zkontrolovat, jestli potřebují být vytvořeny v "
|
|
"databázi."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Apply single blueprint."
|
|
msgstr "Aplikovat jednu konfigurační šablonu."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Remove blueprints which couldn't be fetched."
|
|
msgstr "Odstranit konfigurační šablony, které nemohly být načteny."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doména aktivující tuto značku. Může to být nadmnožina, např. `a.b` pro "
|
|
"`aa.b` a `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
|
"authenticating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je nastaveno, externí uživatelé budou po přihlášení přesměrováni do "
|
|
"této aplikace"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Webový certifikát používaný webovým serverem v jádře authentiku. "
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Certificates used for client authentication."
|
|
msgstr "Certifikáty používané pro ověření klienta."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Na základě otisku uživatelského ID"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Na základě uživatelského ID"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Na základě uživatelského UUID"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Na základě uživatelského jména"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na základě uživatelova emailu. Toto je doporučeno více než metoda UPN."
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na základě uživatelova UPN, funguje pouze pokud má uživatel nastaven atribut"
|
|
" 'upn'. Použijte tuto metodu pouze pokud máte rozdílné UPN a emailové "
|
|
"domény."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
|
|
msgid "User does not have access to application."
|
|
msgstr "Uživatel nemá přístup k aplikaci."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The slug '{slug}' is reserved and cannot be used for applications."
|
|
msgstr "Slug '{slug}' je rezervovaný a nelze jej použít pro aplikace."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
|
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není nastaveno, vrátí všechny poskytovatele. Pokud je zapnuto, vrátí "
|
|
"pouze poskytovatele backchannel. Pokud je vypnuto, backchannel poskytovatelé"
|
|
" nejsou zahrnuti."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User lacks permission to create {model}"
|
|
msgstr "Uživatel nemá oprávnění vytvořit {model}"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "Lomítka na začátku ani konci nejsou povoleny"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "Mezery v cestě k uživateli nejsou povoleny."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't change internal service account to other user type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Setting a user to internal service account is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't modify internal service account users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: failed to parse JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: value must be key:value mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No recovery flow set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Recovery flow not applicable to user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "A user/group with these details already exists"
|
|
msgstr "Uživatel/skupina s těmito detaily již existuje"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unable to create user"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unknown error occurred"
|
|
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "User does not have an email address set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Email stage not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Toto pole je povinné."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Uživatelé přidáni do této skupiny budou správci."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Add user to group"
|
|
msgstr "Přidat uživatele do skupiny"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Remove user from group"
|
|
msgstr "Odebrat uživatele ze skupiny"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Enable superuser status"
|
|
msgstr "Povolit status superuživatele"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Disable superuser status"
|
|
msgstr "Zakázat status superuživatele"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Zobrazované jméno uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "Může se vydávat za jiné uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
|
msgstr "Může zobrazit náhled uživatelských dat odeslaných poskytovatelům"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View applications the user has access to"
|
|
msgstr "Zobrazení aplikací, ke kterým má uživatel přístup"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tok používaný pro ověření, když k přidružené aplikaci přistoupí nepřihlášený"
|
|
" uživatel."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Tok použitý při autorizaci tohoto poskytovatele."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
|
msgstr "Tok použitý při ukončení spojení s poskytovatelem."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup z aplikací; volitelní backchannel poskytovatelé pro protokoly jako "
|
|
"je LDAP a SCIM. "
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Zobrazovaný název aplikace."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Interní název aplikace, používaný v URI."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "Otevřít úvodní URL v novém okně nebo kartě prohlížeče."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlement"
|
|
msgstr "Oprávnění aplikace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlements"
|
|
msgstr "Oprávnění aplikace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Použít identifikátor specifický pro zdroj"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propojit na uživatele s identickou emailovou adresou. Toto může mít "
|
|
"bezpečnostní dopady, pokud zdroj neověřuje emailové adresy."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít uživatelův email, ale zakázat zápis v případě, že adresa již "
|
|
"existuje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propojit na uživatele s identickým uživatelským jménem. Toto může mít "
|
|
"bezpečnostní dopady, pokud pokud je uživatelské jméno použito s jiným "
|
|
"zdrojem."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít uživatelské jméno, ale zakázat zápis, pokud už uživatelské jméno "
|
|
"existuje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
|
"group name is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propojit na skupinu s identickým jménem. Toto může mít bezpečnostní dopady, "
|
|
"pokud je název skupiny použit s jiným zdrojem."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít jméno skupiny, ale zakázat zápis, pokud skupina s tímto názvem již "
|
|
"existuje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Zobrazované jméno zdroje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Interní jméno zdroje, používané v URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this source will be displayed as a prominent button on the "
|
|
"login page, instead of a small icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, bude tento zdroj zobrazen jako výrazné tlačítko na "
|
|
"přihlašovací stránce namísto malé ikony."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Tok používaný při ověřování existujících uživatelů."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Tok používaný při zapisování nových uživatelů."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak zdroj určuje, jestli má být ověřen existující, nebo zapsán nový "
|
|
"uživatel."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
|
" created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak zdroj určuje, jestli má být použita existující skupina, nebo vytvořena "
|
|
"nová."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "Zobrazit klíč tokenu"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Set a token's key"
|
|
msgstr "Nastavit klíč tokenu"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "relační data"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Ověřená relace"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Ověřené relace"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
|
"with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadavek na ověření zdrojem {source} byl zakázán. Prosím, ověřte se pomocí "
|
|
"zdroje, přes který jste si zakládali Váš účet."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "Nastavený tok neexistuje."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
|
msgstr "Úspěšně ověřeno pomocí {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully linked {source}!"
|
|
msgstr "Úspěšně připojeno ke zdroji {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "Zdroj není nastaven pro zapisování nových uživatelů."
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove expired objects."
|
|
msgstr "Odstranit objekty po vypršení platnosti."
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove temporary users created by SAML Sources."
|
|
msgstr "Odstranit dočasné uživatele vytvořené zdroji SAML."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Přejít domů"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Powered by authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Přihlašujete se do %(application)s"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/interface.py
|
|
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
|
msgstr "Rozhraní je dostupné pouze pro interní uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Alternativní jméno subjektu"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "rsa"
|
|
msgstr "rsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "ecdsa"
|
|
msgstr "ecdsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed25519"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed448"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Elliptic Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Certifikát v kódování PEM "
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelný privátní klíč. Pokud je nastaven, můžete tento pár klíčů použít "
|
|
"pro šifrování."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key algorithm type detected from the certificate's public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate expiry date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate subject as RFC4514 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA1 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key ID generated from private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Pár Certifikát-Klič"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Páry Certifikát-Klíč"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/tasks.py
|
|
msgid "Discover, import and update certificates from the filesystem."
|
|
msgstr "Objevit, importovat a aktualizovat certifikáty na souborovém systému."
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Selected platform not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Token is expired"
|
|
msgstr "Token vypršel"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Invalid token for connector"
|
|
msgstr "Neplatný token pro konektor"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Token zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Token"
|
|
msgstr "Zapisovací token"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Tokens"
|
|
msgstr "Zapisovací tokeny"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication token"
|
|
msgstr "Token pro ověření zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication tokens"
|
|
msgstr "Tokeny pro ověření zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid "Operating System name, such as 'Server 2022' or 'Ubuntu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid ""
|
|
"Operating System version, must always be the version number but may contain "
|
|
"build name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access groups"
|
|
msgstr "Přístup skupin zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/tasks.py
|
|
msgid "Sync endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vytvoření/aktualizaci tohoto objektu je vyžadována Enterprise licence."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use this endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
|
|
"of key-value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavit odeslání dodatečných hlaviček. Mapování by mělo vrátit slovník párů"
|
|
" klíč-hodnota."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/reviews.py
|
|
msgid "You are not allowed to submit a review for this object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Object does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Either a reviewer group or a reviewer must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Grace period must be shorter than the interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Only one type-wide rule for each object type is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the reviewers. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Reviewed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Go to {self._get_model_name()}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Access review is due for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review is overdue for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review completed for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch tasks to validate lifecycle rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Apply lifecycle rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Send lifecycle rule notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Využití licence"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Záznamy o využití licence"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíč pole ke kontrole, klíče polí definované v krocích Výzvy jsou k "
|
|
"dispozici."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Number of passwords to check against."
|
|
msgstr "Počet hesel, proti kterým se ověřuje."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Heslo není nastaveno v kontextu "
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
|
|
msgstr "Toto heslo již v minulosti bylo použito. Prosím zvolte jiné."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policy"
|
|
msgstr "Zásada jedinečnosti hesel"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policies"
|
|
msgstr "Zásady jedinečnosti hesel"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "User Password History"
|
|
msgstr "Historie hesel uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if any UniquePasswordPolicy exists, and if not, purge the password "
|
|
"history table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolovat, jestli existuje nějaká zásada jedinečnosti hesel a pokud ne, "
|
|
"vymazat tabulku historie hesel."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid "Remove user password history that are too old."
|
|
msgstr "Vymazat z historie uživatelská hesla, která jsou příliš stará."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
|
msgstr "Pro přístup k této funkci je potřeba Enterprise licence."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
|
msgstr "Funkce je dostupná pouze interním uživatelům"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider User"
|
|
msgstr "Uživatel poskytovatele Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
|
msgstr "Uživatelé poskytovatele Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
|
msgstr "Skupina poskytovatele Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
|
msgstr "Skupiny poskytovatele Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr "Mapování vlastností použitá pro vytváření/úpravu skupin."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatele Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatelů Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync Google Workspace provider objects."
|
|
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele Google Workspace."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Google Workspace provider."
|
|
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele Google Workspace."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele Google Workspace "
|
|
"přímo."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů "
|
|
"Google Workspace."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele Google Workspace."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů Google "
|
|
"Workspace."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
|
msgstr "Uživatel poskytovatele Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
|
msgstr "Skupina poskytovatele Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
|
msgstr "Skupiny poskytovatele Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatele Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatelů Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync Microsoft Entra provider objects."
|
|
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele Microsoft Entra."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele Microsoft Entra."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele Microsoft Entra "
|
|
"přímo."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů "
|
|
"Microsoft Entra."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele Microsoft Entra."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů Microsoft "
|
|
"Entra."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/radius/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use EAP-TLS."
|
|
msgstr "Pro použití EAP-TLS je nutná Enterprise licence."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/scim/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use the OAuth mode."
|
|
msgstr "Pro použití OAuth režimu je vyžadována Enterprise licence."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Podepisovací klíč"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the SSF Events."
|
|
msgstr "Klíč používaný pro podpis SSF událostí."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel Shared Signals Framework"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé Shared Signals Framework"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Add stream to SSF provider"
|
|
msgstr "Přidat stream do poskytovatele SSF"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream"
|
|
msgstr "Stream SSF"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Streams"
|
|
msgstr "Streamy SSF"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Event"
|
|
msgstr "Událost SSF Stream"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Events"
|
|
msgstr "Události SSF Stream"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch SSF events."
|
|
msgstr "Odbavit události SSF."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Send an SSF event."
|
|
msgstr "Odeslat událost SSF."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Redirecting to {app}..."
|
|
msgstr "Přesměrování na {app}..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Exports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{model_verbose_name} export generated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/tasks.py
|
|
msgid "Generate data export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
|
msgstr "Fáze konektoru Endpoint Authenticator Google Device Trust"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
|
msgstr "Fáze konektorů Endpoint Authenticator Google Device Trust"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Device"
|
|
msgstr "Koncové zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Devices"
|
|
msgstr "Koncová zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
|
msgid "Verifying your browser..."
|
|
msgstr "Ověřuji Váš prohlížeč..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
|
|
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
|
|
"`Brand`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte certifikační autority, vůči nimž se budou ověřovat certifikáty. "
|
|
"Toto nastavení má vyšší prioritu než volba `client_certificate` v `Značka`."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stage"
|
|
msgstr "Fáze vzájemné TLS"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stages"
|
|
msgstr "Fáze vzájemné TLS"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
|
|
msgstr "Oprávnění předávat certifikáty outpostům."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "Certificate required but no certificate was given."
|
|
msgstr "Je vyžadován certifikát, ale žádný nebyl dodán."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "No user found for certificate."
|
|
msgstr "Pro certifikát nebyl nalezen žádný uživatel."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
|
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas, který může uživatel strávit návratem ze zdroje, aby tok pokračoval "
|
|
"(Formát: hodiny=-1;minuty=-2;sekundy=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stage"
|
|
msgstr "Fáze zdroje"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stages"
|
|
msgstr "Fáze zdroje"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/tasks.py
|
|
msgid "Update enterprise license status."
|
|
msgstr "Aktualizovat stav Enterprise licence."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Událost"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "vestavěná oznámení authentiku"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Obecný webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Webhook Slack (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odeslat oznámení pouze jednou, například při posílání webhooku do kanálu "
|
|
"chatu."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
|
|
"serializable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přizpůsobit tělo požadavku. Mapování by mělo vrátit data serializovatelná do"
|
|
" JSON."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Závažnost"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Odbaveno pro uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Dotčený uživatel"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transport oznámení"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transporty oznámení"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornění"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstraha"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, jaké transporty se mají použít pro upozornění uživatele. Pokud není"
|
|
" vybrán žádný, oznámení se zobrazí pouze v rozhraní authentiku."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Určuje, jakou závažnost budou mít vytvořená upozornění."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definujte uživatelskou skupinu, které se má oznámení odeslat a zobrazit. "
|
|
"Pokud je pole prázdné, oznámení se nepošle vůbec."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, notification will be sent to user the user that triggered the "
|
|
"event.When destination_group is configured, notification is sent to both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, upozornění bude zasláno uživateli, který událost "
|
|
"způsobil. Pokud je nakonfigurován destination_group, upozornění se zašle "
|
|
"oběma.."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Pravidlo upozornění"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Pravidla upozornění"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Mapování webhooku"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Mapování webhooků"
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch new event notifications."
|
|
msgstr "Odbavit nová upozornění."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if policies attached to NotificationRule match event and dispatch "
|
|
"notification tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ověřit, jestli zásady připojené k pravidlu upozornění odpovídají této "
|
|
"události a odesílají upozornění."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Send notification."
|
|
msgstr "Odeslat upozornění."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup events for GDPR compliance."
|
|
msgstr "Vymazat události pro soulad s GDPR."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup seen notifications and notifications whose event expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vymazat přečtená upozornění a upozornění, jejichž události již vypršely."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
|
msgstr "Tok není aplikovatelný na aktuálního uživatele/požadavek: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Policy ({type})"
|
|
msgstr "Zásada ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Binding {order}"
|
|
msgstr "Vazba {order}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Řízeno zásadami"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stage ({type})"
|
|
msgstr "Fáze ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Zakázano zásadami"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Konec toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Požadavek nesplněn"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Ověřovací požadavek toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Požadavek splněn"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Zásady před tokem"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Tok"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "Tok se nevztahuje na aktuálního uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
|
msgstr "Dynamická fáze v paměti: {doc}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Viditelný v URL."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Zobrazený jako Název na stránkách Toků."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozhoduje, na co se Tok používá. Například přesměrování na Autentizační tok "
|
|
"proběhne, pokud nepřihlášený uživatel navštíví authentik. "
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Během provádění se zobrazí úlohy na pozadí"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit režim kompatibility, zvyšuje kompatibilitu s manažery hesel na "
|
|
"mobilních zařízeních."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr "Nastavte, co se má stát, když tok zamezí přístup uživateli."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr "Požadovaná úroveň autentizace a autorizace pro přístup k toku."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Toky"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "Může exportovat Tok"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "Může prohlížet provádění Toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Zobrazit metriky cache Toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Vymazat metriky cache Toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "Vyhodnocovat zásady během procesu plánování Toku."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
|
|
msgstr "Vyhodnocovat zásady, když je Fáze prezentována uživateli."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurovat, jak má provádění toku řešit neplatnou odpověď na výzvu. RETRY"
|
|
" vrací chybové hlášení a obdobnou výzvu pošle znovu. RESTART spustí tok "
|
|
"znovu od začátku a RESTART_WITH_CONTEXT spustí tok znovu se zachováním "
|
|
"aktuálního kontextu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Vazba Fáze toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Vazby Fází toků"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tok používaný přihlášeným uživatelem pro konfiguraci této Fáze. Pokud je "
|
|
"prázdný, uživatel nebude schopen tuto fázi konfigurovat."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Token Toku"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny Toků"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow.html
|
|
msgid "Site footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/flows/views/executor.py
|
|
msgid "Invalid next URL"
|
|
msgstr "Neplatná cílová URL"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/incoming/models.py
|
|
msgid "When to trigger sync for outgoing providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Controls the number of objects synced in a single task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Timeout for synchronization of a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, poskytovatel nebude měnit, ani vytvářet nové objekty v "
|
|
"cílovém systému."
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s není ve správném formátu 'hours=3;minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "Pole {field_names} musí být použita společně."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Během připojování do lokálního clusteru můžete použít pouze prázdný "
|
|
"kubeconfig."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Neplatný kubeconfig"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, použije se lokální spojení. Vyžaduje integraci Docker "
|
|
"socket/Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Servisní spojení Outpostu"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Servisní spojení Outpostů"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Může být ve formátu 'unix://<path>', pokud se připojujete k lokálnímu "
|
|
"démonovi, nebo 'https://<hostname>:2376' pokud se jedná o vzdálený systém."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA, proti které se ověřuje koncový certifikát. Můžete nechat prázdné pro "
|
|
"přeskočení validace."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifikát/Klíč použitý pro autentizaci. Ponechte prázdné pro vypnutí "
|
|
"autentizace."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Servisní spojení Dockeru"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Servisní spojení Dockerů"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem vložte Váš kubeconfig. authentik automaticky použije právě vybraný "
|
|
"kontext."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Ověřit SSL certifikáty koncového bodu Kubernetes API"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Servisní spojení Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Servisní spojení Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte servisní spojení, které má authentik používat pro správu tohoto "
|
|
"Outpostu. Ponechte prázdné, pokud se authentik nemá starat o nasazení."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Outpost"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Outposty"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Update cached state of service connection."
|
|
msgstr "Aktualizovat mezipaměť stavu servisního spojení."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Create/update/monitor/delete the deployment of an Outpost."
|
|
msgstr "Vytvořit/upravit/monitorovat/vymazat nasazení Outpostu."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Ensure that all Outposts have valid Service Accounts and Tokens."
|
|
msgstr "Ujistěte se, že všechny Outposty mají platné servisní účty a tokeny."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Send update to outpost"
|
|
msgstr "Poslat aktualizaci do outpostu"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Checks the local environment and create Service connections."
|
|
msgstr "Zkontroluje lokální prostředí a vytvoří servisní spojení."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on all outposts."
|
|
msgstr "Ukončit relace na všech outpostech."
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Přístup zamítnut"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Testovací zásada"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Testovací zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrovat události vytvořené zvolenou aplikací. Pokud ponecháte prázdné, "
|
|
"budou zobrazeny všechny aplikace."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrovat události vytvořené vybraným modelem. Pokud je prázdné, zobrazí se "
|
|
"všechny modely. Pokud je vybrána aplikace, zobrazí se všechny modely zvolené"
|
|
" aplikace."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Musí být zadáno alespoň jedno kritérium."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrovat události s tímto typem aplikace. Pokud je prázdné, budou se "
|
|
"zobrazovat všechny typy aplikací."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrovat události podle IP adresy klienta (přesná shoda, pro síťové "
|
|
"porovnání použijte zásadu typu Výraz)"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Zásada porovnávání událostí"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Zásady porovnávání událostí"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platnost hesla vypršela před {days} dny. Prosím, aktualizujte si heslo."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "Heslu vypršela platnost."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Zásada vypršení hesla"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Zásady vypršení hesel"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Zásada typu Výraz"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Zásady typu Výraz"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
|
msgstr "GeoIP: IP adresa klienta nebyla nalezena v databázi ASN."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
|
msgstr "IP adresa klienta není součástí povoleného autonomního systému."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
|
msgstr "GeoIP: IP adresa klienta nebyla nalezena v databázi měst."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
|
msgstr "IP adresa klienta není v povolené zemi."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
|
|
msgstr "Vzdálenost od předchozího místa ověření je delší než povolená mez."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance is further than possible."
|
|
msgstr "Vzdálenost je příliš daleká."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policy"
|
|
msgstr "Zásada GeoIP"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policies"
|
|
msgstr "Zásady GeoIP"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "vše, splnit všechny zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "libovolná, splnit alespoň jednu zásadu"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Model vazby zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modely vazeb zásad"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "Neguje výstup ze zásady. Výstupní hlášení nejsou změněna."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Časový limit, po němž je zpracování zásady ukončeno."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Výsledek, pokud zpracování zásady selže."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Vazba zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Vazby zásad"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, všechna provádění této zásady budou zaznamenána. "
|
|
"Standardně se ukládají pouze chybná provedení."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Zásada"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Zobrazit metriky mezipaměti zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Vymazat metriky mezipaměti zásady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr "Kolikrát může být otisk hesla na haveibeenpwned."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je skóre na zxcvbn menší nebo rovno této hodnotě, zásada nebude "
|
|
"uznána."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Neplatné heslo."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password exists on {count} online lists."
|
|
msgstr "Heslo existuje na {count} online seznamech."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "Heslo je příliš slabé."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Zásady hesla"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Zásady hesel"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "Musí se zkontrolovat buď IP nebo uživatelské jméno"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Zásada reputace"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Zásady reputace"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Reputační skóre"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Reputační skóre"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Waiting for authentication..."
|
|
msgstr "Čeká se na ověření..."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid ""
|
|
"You're already authenticating in another tab. This page will refresh once "
|
|
"authentication is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Už se přihlašujete na jiné záložce. Stránka se obnoví, jakmile bude ověření "
|
|
"dokončeno."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Authenticate in this tab"
|
|
msgstr "Ověřit na této záložce"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Uživatelův avatar"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "Nejste to vy?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Požadavek byl zamítnut."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Zprávy:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Vysvětlení:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vazba zásady '%(name)s' vrátila výsledek '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Nepodařilo se dohledat aplikaci"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN pod kterým jsou objekty dostupné."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Začátek pro uidNumbers, toto číslo se přidává k user.Pk, aby se zajistilo, "
|
|
"že čísla nebudou pro uživatele POSIX příliš nízká. Výchozí hodnota je 2000, "
|
|
"aby se zajistilo, že nebudeme kolidovat s místními uživateli uidNumber"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Začátek pro gidNumbers, toto číslo se přičte k číslu vygenerovanému z "
|
|
"group.Pk, aby se zajistilo, že čísla nebudou příliš nízká pro skupiny POSIX."
|
|
" Výchozí hodnota je 4000, aby se zajistilo, že nebudeme kolidovat s místními"
|
|
" skupinami nebo primárními skupinami uživatelů gidNumber"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je tato funkce povolena, lze vícefaktorové ověřování založené na kódu "
|
|
"použít tak, že se k heslu připojí středník a kód TOTP. Tato funkce by měla "
|
|
"být povolena pouze v případě, že všichni uživatelé, kteří se budou vázat k "
|
|
"tomuto poskytovateli, mají nakonfigurované zařízení TOTP, protože jinak může"
|
|
" být heslo nesprávně odmítnuto, pokud obsahuje středník."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "Search full LDAP directory"
|
|
msgstr "Prohledat celý adresář LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz: {url}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Důvěrné"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Veřejný"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Pro všechny poskytovatele se používá stejný identifikátor"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Každý poskytovatel má jiného vydavatele v závislosti na slugu aplikace."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Strict URL comparison"
|
|
msgstr "Striktní porovnání URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Regular Expression URL matching"
|
|
msgstr "Porovnání URL regulárním výrazem"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Back-channel"
|
|
msgstr "Back-channel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Front-channel"
|
|
msgstr "Front-channel"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "kód (tok autorizačního kódu)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (implicitní tok)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (implicitní tok)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (hybridní tok)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (hybridní tok)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (hybridní tok)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (symetrické šifrování)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (asymetrické šifrování)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (asymetrické šifrování)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES384 (asymetrické šifrování)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES512 (asymetrické šifrování)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Scope používaný klientem"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popis zobrazený uživateli při udělování souhlasu. Pokud je ponecháno "
|
|
"prázdné, uživatel nebude informován."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Mapování scope"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Mapování scope"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Typ klienta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Důvěrní klienti jsou schopni zachovávat důvěrnost svých údajů. Veřejní "
|
|
"klienti toto neumí"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID klienta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Secret klienta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URI pro přesměrování"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout URI"
|
|
msgstr "URI pro odhlášení"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout Method"
|
|
msgstr "Metoda odhlášení"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
|
|
"in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backchannel se odhlašuje pomocí volání mezi servery. Frontchannel používá "
|
|
"iframe ve vašem prohlížeči."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Zahrnout \"claims\" do id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnout \"claims\" uživatele ze \"scopes\" do id_tokenu pro aplikace, které"
|
|
" nepřistupují k userinfo endpointu."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístupové kódy nejsou platné po aktuálním čase + tato hodnota (formát: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokeny nejsou platné po aktuálním čase + tato hodnota (formát: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
|
|
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
|
|
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je při obnovování tokenu jeho platnost nižší než zde stanovená doba, "
|
|
"bude token obnoven. Pokud je nastavena doba seconds=0, token bude obnoven "
|
|
"vždy. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte, jaké údaje mají být použity jako unikátní identifikátor uživatele."
|
|
" Ve většině případů by výchozí hodnota měla být v pořádku."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "Konfigurace, jak má být vyplněno pole vydavatele v ID Tokenu."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the tokens."
|
|
msgstr "Klíč používaný k podepisování tokenů."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Encryption Key"
|
|
msgstr "Šifrovací klíč"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
|
"returned as JWEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klíč použitý k šifrování tokenů. Pokud je nastaven, tokeny budou šifrovány a"
|
|
" vráceny jako JWE."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakýkoliv JWT podepsaný JWK zvoleného zdroje může být použit pro "
|
|
"autentizaci."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Scopes"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Výzvový kód"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Metoda výzvového kódu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Autorizační kód"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Autorizační kódy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "OAuth2 přístupový token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2 přístupové tokeny"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "Obnovovací token OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "Obnovovací tokeny OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Send a back-channel logout request to the registered client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odeslat registrovanému klientovi odhlašovací požadavek přes back-channel "
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Handle backchannel logout notifications dispatched via signal"
|
|
msgstr "Zpracovávat upozornění o back-channel odhlášení odbavené přes signály"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Neplatný kód"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim informacím o uživateli"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim emailovým adresám"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim skupinám"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributy Uživatel a Heslo musí být nastaveny, pokud je basic autentizace "
|
|
"povolena."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr "Interní hostitel nemůže být prázdný, pokud je forward auth vypnutý."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Session"
|
|
msgstr "Relace proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Sessions"
|
|
msgstr "Relace proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Ověřovat SSL certifikáty upstream serverů"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Validace SSL interního hostitele"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit podporu pro forwardAuth v traefik a auth_request v nginx. Vylučuje "
|
|
"se s internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulární výrazy pro které není vyžadovaná autentikace. Každý nový řádek je "
|
|
"interpretovaný jako nový regulární výraz."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, tento poskytovatel bude zachytávat hlavičku Authorization"
|
|
" a ověří požadavky na základě její hodnoty."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Nastavit autentizace HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr "Nastavit vlastní HTTP-Basic hlavičku na základě hodnot z authentiku."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Klíč uživatelského jména HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut Uživatele/Skupiny použitý pro uživatelskou část HTTP-Basic hlavičky."
|
|
" Pokud není nastaven, použije se e-mailová adresa uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Klíč hesla HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribut Uživatele/Skupiny použitý pro část s heslem HTTP-Basic hlavičky."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on Proxy outpost."
|
|
msgstr "Ukončit relaci na outpostu proxy."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, jak dlouho relace trvá. Výchozí 0 znamená, že relace trvá, dokud "
|
|
"není zavřen prohlížeč. (formát: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, tokeny spojení budou smazány při odpojení."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoint"
|
|
msgstr "Endpoint RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoints"
|
|
msgstr "Endpointy RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection token"
|
|
msgstr "Token připojení RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection tokens"
|
|
msgstr "Tokeny připojení RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "Maximum connection limit reached."
|
|
msgstr "Dosažen maximální limit počtu spojení."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
|
msgstr "(Už jste připojeni v jiné záložce/okně)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr "Sdílené tajemství mezi klienty a serverem pro hashování paketů."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam CIDR adres (oddělených čárkami), ze kterých se mohou klienti "
|
|
"připojit. Specifičtější CIDR se shoduje dříve než obecné. Klienti "
|
|
"připojující se z neurčeného CIDR budou odmítnuti."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatelů Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
|
"Response' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je vybrán pár podepisovacích klíčů, musí být vybrána alespoň jedna z "
|
|
"voleb 'Podepsat tvrzení' a 'Podepsat odpoovědi'."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Only RSA, EC, and DSA key types are supported for SAML signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Neplatná syntaxe XML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
|
msgstr "Nepodařilo se importovat metadata: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Vazba na poskytovatele služby"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, jakým způsobem authentik posílá odpověď zpět Poskytovateli služby."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota pole Omezení publika nastavovaného Tvrzení. Pokud je prázdné, žádné "
|
|
"omezení publika nebude přidáno."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Také známé jako EntityID."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS URL"
|
|
msgstr "SLS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
|
|
msgstr "URL Single Logout Service, kam se pošle odhlašovací odpověď."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS Binding"
|
|
msgstr "Vazby SLS"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, jak authentik posílá odhlašovací odpověď zpět poskytovateli služeb."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
|
|
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
|
|
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
|
|
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
|
|
"(requires POST SLS binding)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odhlašovací metoda. Front-channel načte všechna odhlašovací URL najednou do "
|
|
"skrytých iframe. Front-channel používá aktivní záložku prohlížeče k odeslání"
|
|
" požadavků typu POST a přesměrování na poskytovatele. Back-channel posílá "
|
|
"odhlašovacíí požadavky přímo ze serveru bez uživatelské interakce (vyžaduje "
|
|
"vazbu POST SLS)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastnosti NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakonfigurujte, jak bude vytvořena hodnota NameID. Pokud je ponecháno "
|
|
"prázdné, bude zvážena NameIDPolicy příchozího požadavku."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastnosti AuthnContextClassRef"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
|
|
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
|
|
"methods the user used to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví, jak bude hodnota AuthnContextClassRef vytvořena. Pokud je ponecháno"
|
|
" prázdné, bude AuthnContextClassRef nastavena na základě toho, které metody "
|
|
"ověřování uživatel použil k ověření."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvrzení nebude platné před aktuálním časem + tato hodnota (formát: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvrzení není platné po aktuálním času + tato hodnota (formát: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relace není platná po aktuálním času + tato hodnota (formát: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA1"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA256"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA384"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA512"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li vybráno, budou podpisy příchozích Tvrzení ověřeny proti tomuto "
|
|
"certifikátu. Chcete-li povolit nepodepsané Požadavky, ponechte výchozí "
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Ověřovací certifikát"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár klíčů používaný pro podpis Odpovědí jdoucích Poskytovateli služeb."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Podepisovací pár klíčů"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
|
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
|
"the the private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je vybráno, příchozí tvrzení jsou zašifrována poskytovatelem identit "
|
|
"pomocí veřejného klíče z páru šifrovacích klíčů. Tvrzení si dešifruje "
|
|
"Poskytovatel služeb svým privátním klíčem."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Encryption Keypair"
|
|
msgstr "Šifrovací pár klíčů"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí hodnota relay_state pro přihlášení iniciovaná poskytovatelem identit"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Poskytovatel SAML z metadat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
|
msgstr "Poskytovatelé SAML z metadat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Link to the user's authenticated session"
|
|
msgstr "Okaz na uživatelovu přihlášenou relaci"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML SessionIndex for this session"
|
|
msgstr "SAML SessionIndex pro tuto relaci"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID value for this session"
|
|
msgstr "Hodnota SAML NameID pro tuto relaci"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID format"
|
|
msgstr "Formát SAML NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Session"
|
|
msgstr "Relace SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sessions"
|
|
msgstr "Relace SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth"
|
|
msgstr "OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "AWS"
|
|
msgstr "AWS"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Slack"
|
|
msgstr "Slack"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Salesforce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Group filters used to define sync-scope for groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "Základní URL na požadavky SCIM obvykle končí /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Autentizační token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth Source used for authentication"
|
|
msgstr "Zdroj OAuth použitý pro přihlášení"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Additional OAuth parameters, such as grant_type"
|
|
msgstr "Dodatečné parametry OAuth, například grant_type"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Compatibility Mode"
|
|
msgstr "Režim kompatibility SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravit chování authentiku pro implementace SCIM specifické pro dodavatele."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache duration for ServiceProviderConfig responses. Set minutes=0 to "
|
|
"disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "Poskytovatel SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "Poskytovatelé SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatele SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
|
msgstr "Mapování poskytovatelů SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync SCIM provider objects."
|
|
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for SCIM provider."
|
|
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr "Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele SCIM přímo."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a direct object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch deletions for an object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for SCIM provider."
|
|
msgstr "Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a related object (memberships) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can assign permissions to roles"
|
|
msgstr "Může přiřazovat oprávnění rolím"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can unassign permissions from roles"
|
|
msgstr "Může odebírat oprávnění rolím"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Initial Permissions"
|
|
msgstr "Počáteční oprávnění"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "Systémové oprávnění"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "Systémová oprávnění"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "Může zobrazovat systémové informace"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "Může přistupovat k administračnímu rozhraní"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system settings"
|
|
msgstr "Může zobrazovat systémová nastavení"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can edit system settings"
|
|
msgstr "Může upravovat systémová nastavení"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can manage media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Vytvořit administrátorskou skupinu, pokud je výchozí skupina smazána."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr "Vytvořit Klíč, který lze použít k obnovení přístupu do authentiku."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Použit obnovovací odkaz pro přihlášení."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos realm"
|
|
msgstr "Kerberos realm"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
|
msgstr "Použít vlastní krb5.conf. Standardně se používá systémový"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "KAdmin server type"
|
|
msgstr "Typ serveru KAdmin"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
|
msgstr "Synchronizovat uživatele Kerberos do authentiku"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
|
msgstr "Pokud si uživatel změní heslo, synchronizovat ho zpět do Kerberosu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
|
msgstr "Entita používaná k ověření u kadmin pro synchronizaci."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
|
msgstr "Heslo pro ověření u kadmin pro synchronizaci"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
|
"form TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab pro ověření u kadmin pro synchronizaci. Musí být v kódování base64 "
|
|
"nebo ve formátu TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
|
"TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezipaměť přihlašovacích údajů kadmin pro synchronizaci. Musí být ve formátu"
|
|
" TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
|
"HTTP@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynutit použití konkrétního názvu serveru pro SPNEGO. Musí být ve formátu "
|
|
"HTTP@hostitel"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab pro SPNEGO v base64 nebo cesta ke keytab souboru ve formátu FILE:path"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
|
msgstr "Mezipaměť přihlašovacích údajů pro SPNEGO ve formátu TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
|
"the Kerberos password backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je zapnuto, uložené heslo v authentiku se po přihlášení aktualizuje "
|
|
"heslem z Kerberos password backend"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source"
|
|
msgstr "Zdroj Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdroje Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for Kerberos sources."
|
|
msgstr "Zkonotrolovat připojení pro zdroje Kerberos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Sync Kerberos source."
|
|
msgstr "Synchronizovat zdroj Kerberos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid "SPNEGO authentication required"
|
|
msgstr "Vyžadováno ověření SPNEGO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
|
" and configured the browser correctly.\n"
|
|
" Please contact your administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ujistěte se, že máte platné tikety (získatelné přes kinit)\n"
|
|
" a správně nastavený prohlížeč.\n"
|
|
" Prosím, kontaktujte správce.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
|
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
|
msgstr "Je dovolen pouze jeden zdroj LDAP se synchronizací hesel"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI serveru"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelně ověřit certifikát LDAP serveru proti řetězci certifikačních "
|
|
"autorit v tomto páru klíčů."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr "Klientský certifikát pro ověření proti certifikátu LDAP serveru."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Vazební CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Povolit Start TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Použít URI serveru pro ověření SNI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Základní DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Přidáno před Základní DN pro uživatelské dotazy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Dodatečné DN uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Přidáno před Základní DN pro skupinové dotazy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "Dodatečné DN skupiny"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Považovat objekty odpovídající tomuto filtru za uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
|
|
msgstr "Atribut odpovídající hodnotě `group_membership_field`."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Pole, které obsahuje členy skupiny."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Považovat objekty odpovídající tomuto filtru za skupiny."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Pole, které obsahuje jedinečný identifikátor."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizovat interní heslo authentiku, když přihlášení přes LDAP uspěje."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si uživatel změní heslo, synchronizovat změnu zpět do LDAPu. Toto může"
|
|
" být povoleno pouze pro jeden zdroj LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
|
|
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
|
|
"Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyhledat členství ve skupině na základě uživatelského atributu namísto "
|
|
"skupinového atributu. Toto umožňuje rozlišovat vnořené skupiny v systémech, "
|
|
"jako je FreeIPA a Active Directory"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
|
|
"source, but are now missing from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazat uživatele a skupiny authentiku, které byly dříve poskytovány tímto "
|
|
"zdrojem, ale nyní v něm chybí."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "LDAP zdroj"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "LDAP zdroje"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedinečné ID použité při kontrole, jestli objekt v adresáři stále existuje."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelské spojení zdroje LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojené zdrojů LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdrojů LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "Heslo nesplňuje požadavky na složitost v Active Directory."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for LDAP source."
|
|
msgstr "Zkontrolovat připojení pro zdroj LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync LDAP source."
|
|
msgstr "Synchronizovat zdroj LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync page for LDAP source."
|
|
msgstr "Synchronizovat stránku zdroje LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "Nebyl přijat žádný token."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "HTTP Basic Authentication"
|
|
msgstr "HTTP Basic Authentication"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
|
|
msgstr "Zahrnout ID klienta a tajný klíč jako parametry požadavku"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "No PKCE"
|
|
msgstr "Bez PKCE"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "S256"
|
|
msgstr "S256"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "URL tokenu požadavku"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL používaná k vyžádání počátečního tokenu. Tato URL je vyžadována pouze "
|
|
"pro OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL autorizace"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL na kterou je uživatel přesměrován pro udělení souhlasu k autorizaci."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL přístupového tokenu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL používané systémem authentik k získání tokenů."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL profilu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "URL používané systémem authentik k získání informací o uživateli."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "Dodatečné Scopes"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "PKCE"
|
|
msgstr "PKCE"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
|
|
"flow"
|
|
msgstr "Jak provést ověření během toku požadavku na token authorization_code"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj GitHub OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje GitHub OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj GitLab OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje GitLab OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Twich OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Twitch OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Mailcow OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Mailcow OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Twitter OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Twitter OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Facebook OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Facebook OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Discord OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Discord OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Patreon OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Patreon OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Goole OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroj Goole OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Azure AD OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Azure AD OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Entra ID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Entra ID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj OpenID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje OpenID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Apple OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Apple OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Okta OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Okta OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Zdroj Reddit OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Reddit OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelské spojení zdroje OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdrojů OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Update OAuth sources' config from well_known, and JWKS info from the "
|
|
"configured URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizovat konfiguraci zdroje OAuth z well_known a JKWS informací z "
|
|
"nastaveného URL."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
|
msgstr "Ověření selhaho: {reason}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identifikátor klienta používaný pro komunikaci s Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam serverů, jichž musí být uživatel členem, aby mu byl udělen přístup. "
|
|
"Prázdný seznam povoluje libovolný server."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr "Povolit ověření přátelům, i když spolu nesdílíte žádný server."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Plex token používaný pro kontrolu přátel"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Zdroj Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdrojů Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/tasks.py
|
|
msgid "Check the validity of a Plex source."
|
|
msgstr "Zkontrolovat platnost zdroje Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/api/source.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
|
|
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je vybrán Ověřovací certifikát, musí být vybrána alespoň jedna z voleb"
|
|
" 'Ověřit podpis Tvrzení a 'Ověřit podpis odpoovědi'."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Přiřazení přesměrování"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Vazba POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Vazba POST s automatickým potvrzením"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Tok používaný před ověřením."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Vydavatel"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Také známý jako Entity ID. Výchozí je Metadata URL."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "SSO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL, na kterou je odeslán počáteční požadavek na přihlášení."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "SLO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "Volitelná URL, pokud IDP podporuje Single-Logout."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolit autentikační tok iniciovaný Identity Providerem. Může představovat "
|
|
"bezpečnostní riziko, protože se nekontroluje request ID."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásada NameID odesílaná poskytovateli. Pokud je prázdná, žádná zásada se "
|
|
"nepošle."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Smazat dočasné uživatele po"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doba, po jejímž uplynutí se smažou dočasní uživatelé. Uplatní se jen tehdy, "
|
|
"pokud poskytovatel používá formát NameID 'transient' a uživatel se neodhlásí"
|
|
" ručně. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár klíčů používaný pro podpis Odpovědí jdoucích Poskytovateli identit."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Zdroj SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Zdroje SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdroje SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdrojů SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/views.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Continue to {source_name}"
|
|
msgstr "Pokračovat na {source_name}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source"
|
|
msgstr "Zdroj SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Sources"
|
|
msgstr "Zdroje SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/api/source.py
|
|
msgid "This Telegram account is already connected to another user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
|
|
msgid "Telegram bot username"
|
|
msgstr "Uživateldké jméno Telegram bota"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram bot token"
|
|
msgstr "Token Telegram bota"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Request access to send messages from your bot."
|
|
msgstr "Požádat o přístup pro zasílání zpráv z vašeho bota."
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source"
|
|
msgstr "Zdroj Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Sources"
|
|
msgstr "Zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapování vlastností zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapování flastností zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connection"
|
|
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connections"
|
|
msgstr "Uživatelská spojení zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connection"
|
|
msgstr "Skupinové spojení zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connections"
|
|
msgstr "Skupinová spojení zdroje Telegram"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Authentication date is too old"
|
|
msgstr "Datum ověření je příliš staré"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Invalid hash"
|
|
msgstr "Neplatný hash"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení autentikátoru Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení autentikátoru Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Zařízení Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Zařízení Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když je povoleno, budou použita globální nastavení e-mailového spojení a "
|
|
"níže uvedená nastavení spojení budou ignorována."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas, po který je odeslaný token platný (Formát: "
|
|
"hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení emailového autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení emailového autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr "Při vykreslování E-mailové šablony došlo k chybě"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Device"
|
|
msgstr "Emailové zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Devices"
|
|
msgstr "Emailová zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "Kód nesouhlasí"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Neplatný email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "The user already has an email address registered for MFA."
|
|
msgstr "Uživatel už má emailovou adresu registrovanou pro MFA."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ahoj %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Email MFA code.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Emailový kód MFA.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokud jste nepožádali o tento kód, tento email prosím ignorujte. Kód je platný po dobu %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(username)s,"
|
|
msgstr "Ahoj %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Email MFA code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Emailový kód MFA\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokud jste tento kód nepožadovali, prosím, ignorujte tento email. Kód uvedený výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, telefonní číslo se použije pouze při registraci uživatele"
|
|
" na ověření autentičnosti. Následně se uloží pouze otisk telefonního čísla,"
|
|
" aby nešlo použít v budoucnu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr "Volitelně upravit data odesílaná vlastním poskytovatelům."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
|
msgstr "Pro ověření v authentiku použijte tento kód: {token}"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení SMS autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení SMS autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "SMS zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "SMS zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Neplatné telefonní číslo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení statického autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení statického autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "Statické zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "Statická zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "Statický token"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "Statické tokeny"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 číslic, široce kompatibilní"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 číslic, není kompatibilní s aplikacemi jako Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení TOTP autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení TOTP autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "TOTP zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "TOTP zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný token. Prosím, ověřte si nastavení času na zařízení a zkuste to "
|
|
"znovu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
|
msgstr "Neplatný typ zařízení. Požádejte o pomoc správce značky {brand}."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statický"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroky používané ke konfiguraci autentizátoru, když uživatel nemá žádná "
|
|
"kompatibilní zařízení. Po úspěšném dokončení tohoto konfiguračního kroku již"
|
|
" uživatel není znovu vyzván."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Třídy zařízení, které lze použít k ověření"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud bylo libovolné z uživatelových zařízení použito v rámci této prahové "
|
|
"hodnoty, tento krok se přeskočí."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Vynutit ověření uživatele pro zařízení WebAuthn."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Krok validace autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Kroky validace autentikátoru"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
|
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
|
msgstr "Žádný (povolený) MFA autentikátor nebyl nastaven."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Krok nastavení autentikátoru WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Kroky nastavení autentikátoru WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "WebAuthn zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "WebAuthn zařízení"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device type"
|
|
msgstr "Typ zařízení WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device types"
|
|
msgstr "Typy zařízení WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Background task to import FIDO Alliance MDS blob and AAGUIDs into database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úloha na pozadí pro import FIDO Alliance MDS blobů a AAGUIDů do databáze."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Veřejný klíč získaný vaším poskytovatelem captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Privátní klíč získaný vaším poskytovatelem captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
|
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
|
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
|
"context for policy decisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno a získané skóre captcha je mimo stanovenou mez, tento krok"
|
|
" zobrazí chybové hlášení. Pokud povoleno není, tok bude pokračovat, ale data"
|
|
" z captcha budou k dispozici v kontextu, aby se podle nich mohly rozhodovat "
|
|
"Zásady."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Krok Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Kroky Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
|
msgstr "Neplatná odpověď captcha. Zkuste to znovu a možná to pomůže."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response"
|
|
msgstr "Neplatná odpověď captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Ověřování tokenu selhalo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr "Čas, po kterém vyprší souhlas. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Krok souhlasu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Kroky souhlasu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Souhlas uživatele"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Souhlasy uživatelů"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/stage.py
|
|
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
|
|
msgstr "Neplatný token souhlasu, ukazuji výzvu znovu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Krok zamítnutí"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Kroky zamítnutí"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Testovací krok"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Testovací kroky"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Continue to confirm this email address."
|
|
msgstr "Pokračujte k ověření této emailové adresy."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Link was already used, please request a new link."
|
|
msgstr "Odkaz už byl použit, prosím, vyžádejte si nový."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Obnovení hesla"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Ověření účtu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email OTP"
|
|
msgstr "Email OTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Event Notification"
|
|
msgstr "Oznámení o události"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The time window used to count recent account recovery attempts. If the "
|
|
"number of attempts exceed recovery_max_attempts within this period, further "
|
|
"attempts will be rate-limited. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časové okno použité pro počítání pokusů o obnovu účtu. Pokud počet pokusů "
|
|
"přesáhne recovery_max_attempts během stanovené doby, další pokusy budou "
|
|
"časově omezeny. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Aktivovat uživatele po dokočení tohoto kroku."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Krok e-mailu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Kroky e-mailu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Email úspěšně ověřený."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Žádný čekající uživatel."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Email odeslán."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many account verification attempts. Please try again after {minutes} "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Příliš mnoho pokusů o ověření účtu. Prosím, zkuste znovu za {minutes} minut."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "Email úspěšně odeslán."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/tasks.py
|
|
msgid "Send email."
|
|
msgstr "Odeslat email."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Vítejte!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Těšíme se, až budete moci začít. Nejdříve je potřeba, abyste potvrdili Váš "
|
|
"účet. Klikněte na tlačítko níže."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Potvrdit účet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pokud to nefunguje, zkopírujte a vlože následující odkaz do Vašeho prohlížeče: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just open the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Těšíme se, až budete moci začít. Nejdříve je potřeba, abyste potvrdili Váš "
|
|
"účet. Otevřete odkaz níže."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tento email byl odeslán z transportu oznámení <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Dear authentik user,"
|
|
msgstr "Vážený uživateli authentik,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "The following notification was created:"
|
|
msgstr "Bylo vytvořeno následující upozornění:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Additional attributes:"
|
|
msgstr "Dodatečné atributy:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tento email byl odeslán z transportu oznámení %(name)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nedávno jste požádali o změnu hesla k účtu authentik. Pro nastavení nového hesla použijte níže uvedené tlačítko.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokud jste nepožádali o změnu hesla, tento email prosím ignorujte. Odkaz výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nedávno jste požádali o změnu hesla k účtu authentik. Pro nastavení nového hesla použijte níže uvedený odkaz.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pokud jste nepožádali o změnu hesla, tento email prosím ignorujte. Odkaz výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "Testovací email authentiku"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Toto je testovací email, který vás má informovat, že jste úspěšně nakonfigurovali emaily v authentiku.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toto je testovací email, který vás má informovat, že jste úspěšně nakonfigurovali emaily v authentiku.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nejsou vybrána žádná uživatelská pole, musí být vybrán alespoń jeden "
|
|
"zdroj"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole uživatelského objektu, se kterými se má porovnávat (držte Shift pro "
|
|
"výběr více možností)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, pole uživatele se porovnávají bez ohledu na velikost "
|
|
"písmen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když bylo zadáno platné uživatelské jméno/e-mail a tato možnost je povolena,"
|
|
" zobrazí se uživatelské jméno a avatar uživatele. V opačném případě se "
|
|
"zobrazí text, který uživatel zadal"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, tento krok uspěje a bude pokračovat i přesto, že byly "
|
|
"zadány neplatné informace o uživateli."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
|
|
" to skip straight to entering their password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit uživateli přepínač 'Zapamatovat na tomto zařízení', což umožní "
|
|
"stálým uživatelům přeskočit rovnou k zadání hesla."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volitelný tok pro registraci, na který je odkaz ve spodní části stránky."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Volitelný tok obnovení, na který je odkaz ve spodní části stránky."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Volitelný tok bez hesla, na který je odkaz ve spodní části stránky."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Specifikujte, které zdroje se mají zobrazit."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Krok identifikace"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Kroky identifikace"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "No identification data provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "Ověření se nezdařilo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je tento příznak nastaven, tento krok přeskočí na další krok, když "
|
|
"není poskytnuta žádná pozvánka. Ve výchozím nastavení tento krok zruší tok, "
|
|
"když není poskytnuta žádná pozvánka."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Krok pozvánky"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Kroky pozvánek"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr "Pokud je zapnuto, pouze stanovený krok může použít tuto pozvánku."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, pozvánka bude po použití smazána."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Pozvánka"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Pozvánky"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + Kerberos password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, zobrazí se tlačítko 'zobrazit heslo' s polem pro zadání "
|
|
"hesla."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Neplatné heslo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "authentik: Výběr jazyků, které authentik podporuje"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Výzva"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Výzvy"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Hesla se neshodují."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set to a non-zero value, authentik will save a cookie with a longer "
|
|
"expiry,to remember the device the user is logging in from. (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Volitelně přidat nově vytvořené uživatele do této skupiny."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Tenant this task belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Retry failed task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker statuses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Unique schedule identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "User schedule identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Manually trigger a schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/tasks.py
|
|
msgid "Remove old worker statuses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/api/settings.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Value for flag {flag_key} needs to be of type {type}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
|
"and be less than 63 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
|
msgstr "Umožnit uživatelům změnit své jméno."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
|
msgstr "Umožnit uživatelům změnit svou emailovou adresu."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
|
msgstr "Umožnit uživatelům změnit své uživatelské jméno."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
|
|
msgstr "Reputace nesmí klesnout pod tuto hodnotu. Nula nebo záporné."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
|
|
msgstr "Reputace nesmí vystoupat nad tuto hodnotu. Nula nebo kladné."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
|
"user's deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je povoleno, budou všechny události způsobené uživatelem smazány po "
|
|
"smazání uživatele."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
|
msgstr "Globální povolení/zakázání zosobnění."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
|
|
msgstr "Požadovat, aby správci uvedli důvod, proč se za uživatele vydávají."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default page size for API responses, if no size was requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí velikost stránky pro API odpovědi, pokud nebyla požadována žádná "
|
|
"velikost."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Maximum page size"
|
|
msgstr "Maximální velikost stránky"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Nájemce"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Nájemci"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domény"
|
|
|
|
#: packages/ak-guardian/guardian/models.py
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Queue name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task status"
|
|
msgstr "Stav úlohy"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task last modified time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr "Počet dalších pokusů"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Planned execution time"
|
|
msgstr "Plánovaný čas spuštění"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task result"
|
|
msgstr "Výsledek úlohy"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Result expiry time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Úlohy"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a valid crontab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor to call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Args to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Kwargs to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Options to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "When to schedule tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Pause this schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr ""
|