Files
authentik/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] 6e0a1dba7b translate: Updates for project authentik and language cs_CZ (#20166)
* translate: Translate en.xlf in cs_CZ [Manual Sync]

82% of minimum 60% translated source file: 'en.xlf'
on 'cs_CZ'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format

* translate: Translate django.po in cs_CZ [Manual Sync]

82% of minimum 60% translated source file: 'django.po'
on 'cs_CZ'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format

---------

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2026-02-10 23:07:20 +01:00

5036 lines
150 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marc Schmitt, 2025
# Václav Nováček <waclaw661@gmail.com>, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Václav Nováček <waclaw661@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: authentik/admin/files/api.py
#, python-brace-format
msgid "File size ({file.size}B) exceeds maximum allowed "
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "File name cannot be empty"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-format
msgid ""
"File name can only contain letters (a-z, A-Z), numbers (0-9), dots (.), "
"hyphens (-), underscores (_), forward slashes (/), and the placeholder "
"%(theme)s for theme-specific files"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "File name cannot contain duplicate /"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Absolute paths are not allowed"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Parent directory references ('..') are not allowed"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Paths cannot start with '.'"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-brace-format
msgid "File name too long (max {MAX_FILE_NAME_LENGTH} characters)"
msgstr ""
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-brace-format
msgid "Path component too long (max {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} characters)"
msgstr ""
#: authentik/admin/models.py
msgid "Version history"
msgstr "Historie verzí"
#: authentik/admin/tasks.py
msgid "Update latest version info."
msgstr "Upravit informace o poslední verzi."
#: authentik/admin/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "New version {version} available!"
msgstr "Je dostupná nová verze - {version}!"
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Které pole se má použít pro řazení výsledků."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "Číslo stránky ve stránkované sadě výsledků."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Počet výsledků vrácených na jedné stránce."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A search term."
msgstr "Hledaný výraz."
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Obecná chyba API"
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Validation Error"
msgstr "Chyba validace"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Soubor s konfigurační šablonou neexistuje"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Failed to validate blueprint"
msgstr "Ověřování konfigurační šablony selhalo"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Musí být nastavena buď cesta, nebo obsah."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Spravuje authentik"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Objekty, které jsou spravovány authentikem. Tyto objekty jsou vytvářeny a "
"aktualizovány automaticky. Tato značka pouze naznačuje, že objekt může být "
"přepsán migracemi. Stále můžete upravovat objekty prostřednictvím API, ale "
"očekávejte, že změny budou v pozdější aktualizaci přepsány."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Instance konfigurační šablony"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Instance konfiguračních šablon"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
#, python-brace-format
msgid "authentik Export - {date}"
msgstr "authentik Export - {date}"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Find blueprints as `blueprints_find` does, but return a safe dict."
msgstr ""
"Najít konfigurační šablony stejně jako `blueprints_find`, ale nevracet "
"bezpečný slovník."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Find blueprints and check if they need to be created in the database."
msgstr ""
"Najít konfiugrační šablony a zkontrolovat, jestli potřebují být vytvořeny v "
"databázi."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Apply single blueprint."
msgstr "Aplikovat jednu konfigurační šablonu."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Remove blueprints which couldn't be fetched."
msgstr "Odstranit konfigurační šablony, které nemohly být načteny."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Doména aktivující tuto značku. Může to být nadmnožina, např. `a.b` pro "
"`aa.b` a `ba.b`"
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"When set, external users will be redirected to this application after "
"authenticating."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, externí uživatelé budou po přihlášení přesměrováni do "
"této aplikace"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Webový certifikát používaný webovým serverem v jádře authentiku. "
#: authentik/brands/models.py
msgid "Certificates used for client authentication."
msgstr "Certifikáty používané pro ověření klienta."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brand"
msgstr "Značka"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brands"
msgstr "Značky"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Na základě otisku uživatelského ID"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on user ID"
msgstr "Na základě uživatelského ID"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on user UUID"
msgstr "Na základě uživatelského UUID"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the username"
msgstr "Na základě uživatelského jména"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Na základě uživatelova emailu. Toto je doporučeno více než metoda UPN."
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Na základě uživatelova UPN, funguje pouze pokud má uživatel nastaven atribut"
" 'upn'. Použijte tuto metodu pouze pokud máte rozdílné UPN a emailové "
"domény."
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
msgid "User does not have access to application."
msgstr "Uživatel nemá přístup k aplikaci."
#: authentik/core/api/applications.py
#, python-brace-format
msgid "The slug '{slug}' is reserved and cannot be used for applications."
msgstr "Slug '{slug}' je rezervovaný a nelze jej použít pro aplikace."
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
"excluded"
msgstr ""
"Pokud není nastaveno, vrátí všechny poskytovatele. Pokud je zapnuto, vrátí "
"pouze poskytovatele backchannel. Pokud je vypnuto, backchannel poskytovatelé"
" nejsou zahrnuti."
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
#, python-brace-format
msgid "User lacks permission to create {model}"
msgstr "Uživatel nemá oprávnění vytvořit {model}"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Lomítka na začátku ani konci nejsou povoleny"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Mezery v cestě k uživateli nejsou povoleny."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Can't change internal service account to other user type."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Setting a user to internal service account is not allowed."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Can't modify internal service account users"
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "filter: failed to parse JSON"
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "filter: value must be key:value mapping"
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No recovery flow set."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Recovery flow not applicable to user"
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "A user/group with these details already exists"
msgstr "Uživatel/skupina s těmito detaily již existuje"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unable to create user"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit uživatele"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "User does not have an email address set."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Email stage not found."
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
#: authentik/core/models.py
msgid "name"
msgstr "Jméno"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Uživatelé přidáni do této skupiny budou správci."
#: authentik/core/models.py
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: authentik/core/models.py
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: authentik/core/models.py
msgid "Add user to group"
msgstr "Přidat uživatele do skupiny"
#: authentik/core/models.py
msgid "Remove user from group"
msgstr "Odebrat uživatele ze skupiny"
#: authentik/core/models.py
msgid "Enable superuser status"
msgstr "Povolit status superuživatele"
#: authentik/core/models.py
msgid "Disable superuser status"
msgstr "Zakázat status superuživatele"
#: authentik/core/models.py
msgid "Group Parentage Node"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Group Parentage Nodes"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "User's display name."
msgstr "Zobrazované jméno uživatele."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: authentik/core/models.py
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "Může se vydávat za jiné uživatele"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can preview user data sent to providers"
msgstr "Může zobrazit náhled uživatelských dat odeslaných poskytovatelům"
#: authentik/core/models.py
msgid "View applications the user has access to"
msgstr "Zobrazení aplikací, ke kterým má uživatel přístup"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"Tok používaný pro ověření, když k přidružené aplikaci přistoupí nepřihlášený"
" uživatel."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Tok použitý při autorizaci tohoto poskytovatele."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used ending the session from a provider."
msgstr "Tok použitý při ukončení spojení s poskytovatelem."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Přístup z aplikací; volitelní backchannel poskytovatelé pro protokoly jako "
"je LDAP a SCIM. "
#: authentik/core/models.py
msgid "Application's display Name."
msgstr "Zobrazovaný název aplikace."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Interní název aplikace, používaný v URI."
#: authentik/core/models.py
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "Otevřít úvodní URL v novém okně nebo kartě prohlížeče."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlement"
msgstr "Oprávnění aplikace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlements"
msgstr "Oprávnění aplikace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Použít identifikátor specifický pro zdroj"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Propojit na uživatele s identickou emailovou adresou. Toto může mít "
"bezpečnostní dopady, pokud zdroj neověřuje emailové adresy."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Použít uživatelův email, ale zakázat zápis v případě, že adresa již "
"existuje."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Propojit na uživatele s identickým uživatelským jménem. Toto může mít "
"bezpečnostní dopady, pokud pokud je uživatelské jméno použito s jiným "
"zdrojem."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Použít uživatelské jméno, ale zakázat zápis, pokud už uživatelské jméno "
"existuje."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Propojit na skupinu s identickým jménem. Toto může mít bezpečnostní dopady, "
"pokud je název skupiny použit s jiným zdrojem."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
msgstr ""
"Použít jméno skupiny, ale zakázat zápis, pokud skupina s tímto názvem již "
"existuje."
#: authentik/core/models.py
msgid "Source's display Name."
msgstr "Zobrazované jméno zdroje."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Interní jméno zdroje, používané v URL."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"When enabled, this source will be displayed as a prominent button on the "
"login page, instead of a small icon."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude tento zdroj zobrazen jako výrazné tlačítko na "
"přihlašovací stránce namísto malé ikony."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Tok používaný při ověřování existujících uživatelů."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Tok používaný při zapisování nových uživatelů."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Jak zdroj určuje, jestli má být ověřen existující, nebo zapsán nový "
"uživatel."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
" created."
msgstr ""
"Jak zdroj určuje, jestli má být použita existující skupina, nebo vytvořena "
"nová."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/scim/models.py
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: authentik/core/models.py
msgid "Tokens"
msgstr "Tokeny"
#: authentik/core/models.py authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "View token's key"
msgstr "Zobrazit klíč tokenu"
#: authentik/core/models.py
msgid "Set a token's key"
msgstr "Nastavit klíč tokenu"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností"
#: authentik/core/models.py
msgid "session data"
msgstr "relační data"
#: authentik/core/models.py
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Sessions"
msgstr "Relace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Ověřená relace"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Ověřené relace"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
"with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"Požadavek na ověření zdrojem {source} byl zakázán. Prosím, ověřte se pomocí "
"zdroje, přes který jste si zakládali Váš účet."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Nastavený tok neexistuje."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
msgstr "Úspěšně ověřeno pomocí {source}!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully linked {source}!"
msgstr "Úspěšně připojeno ke zdroji {source}!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Zdroj není nastaven pro zapisování nových uživatelů."
#: authentik/core/tasks.py
msgid "Remove expired objects."
msgstr "Odstranit objekty po vypršení platnosti."
#: authentik/core/tasks.py
msgid "Remove temporary users created by SAML Sources."
msgstr "Odstranit dočasné uživatele vytvořené zdroji SAML."
#: authentik/core/templates/if/error.html
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Go home"
msgstr "Přejít domů"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Powered by authentik"
#: authentik/core/views/apps.py
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Přihlašujete se do %(application)s"
#: authentik/core/views/interface.py
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
msgstr "Rozhraní je dostupné pouze pro interní uživatele."
#: authentik/crypto/api.py
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Alternativní jméno subjektu"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "rsa"
msgstr "rsa"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "ecdsa"
msgstr "ecdsa"
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
msgid "Ed25519"
msgstr ""
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
msgid "Ed448"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "RSA"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Elliptic Curve"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "DSA"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "Certifikát v kódování PEM "
#: authentik/crypto/models.py
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Volitelný privátní klíč. Pokud je nastaven, můžete tento pár klíčů použít "
"pro šifrování."
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Key algorithm type detected from the certificate's public key"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate expiry date"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate subject as RFC4514 string"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "SHA256 fingerprint of the certificate"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "SHA1 fingerprint of the certificate"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Key ID generated from private key"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Pár Certifikát-Klič"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Páry Certifikát-Klíč"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "View Certificate-Key pair's certificate"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "View Certificate-Key pair's private key"
msgstr ""
#: authentik/crypto/tasks.py
msgid "Discover, import and update certificates from the filesystem."
msgstr "Objevit, importovat a aktualizovat certifikáty na souborovém systému."
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Selected platform not supported"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Token is expired"
msgstr "Token vypršel"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Invalid token for connector"
msgstr "Neplatný token pro konektor"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Agent Connector"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Agent Connectors"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Token"
msgstr "Token zařízení"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Tokens"
msgstr "Tokeny zařízení"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Enrollment Token"
msgstr "Zapisovací token"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Enrollment Tokens"
msgstr "Zapisovací tokeny"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Device authentication token"
msgstr "Token pro ověření zařízení"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Device authentication tokens"
msgstr "Tokeny pro ověření zařízení"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Apple Nonce"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Apple Nonces"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/facts.py
msgid "Operating System name, such as 'Server 2022' or 'Ubuntu'"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/facts.py
msgid ""
"Operating System version, must always be the version number but may contain "
"build name"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Devices"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device User binding"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device User bindings"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device connection"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device connections"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device fact snapshot"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device fact snapshots"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device access group"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device access groups"
msgstr "Přístup skupin zařízení"
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Endpoint Stage"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Endpoint Stages"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/tasks.py
msgid "Sync endpoints."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
msgstr ""
"Pro vytvoření/aktualizaci tohoto objektu je vyžadována Enterprise licence."
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to use this endpoint."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
"of key-value pairs"
msgstr ""
"Nastavit odeslání dodatečných hlaviček. Mapování by mělo vrátit slovník párů"
" klíč-hodnota."
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
msgid "Fleet Connector"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
msgid "Fleet Connectors"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/reviews.py
msgid "You are not allowed to submit a review for this object."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Object does not exist"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Either a reviewer group or a reviewer must be set."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Grace period must be shorter than the interval."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Only one type-wide rule for each object type is allowed."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the reviewers. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Reviewed"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Pending"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Overdue"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Go to {self._get_model_name()}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Access review is due for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Access review is overdue for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Access review completed for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Dispatch tasks to validate lifecycle rules."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Apply lifecycle rule."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Send lifecycle rule notification."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage"
msgstr "Využití licence"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage Records"
msgstr "Záznamy o využití licence"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Klíč pole ke kontrole, klíče polí definované v krocích Výzvy jsou k "
"dispozici."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Number of passwords to check against."
msgstr "Počet hesel, proti kterým se ověřuje."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password not set in context"
msgstr "Heslo není nastaveno v kontextu "
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
msgstr "Toto heslo již v minulosti bylo použito. Prosím zvolte jiné."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policy"
msgstr "Zásada jedinečnosti hesel"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policies"
msgstr "Zásady jedinečnosti hesel"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "User Password History"
msgstr "Historie hesel uživatele"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
msgid ""
"Check if any UniquePasswordPolicy exists, and if not, purge the password "
"history table."
msgstr ""
"Zkontrolovat, jestli existuje nějaká zásada jedinečnosti hesel a pokud ne, "
"vymazat tabulku historie hesel."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
msgid "Remove user password history that are too old."
msgstr "Vymazat z historie uživatelská hesla, která jsou příliš stará."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Enterprise required to access this feature."
msgstr "Pro přístup k této funkci je potřeba Enterprise licence."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "Funkce je dostupná pouze interním uživatelům"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Uživatel poskytovatele Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Uživatelé poskytovatele Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Skupina poskytovatele Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Skupiny poskytovatele Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Mapování vlastností použitá pro vytváření/úpravu skupin."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider"
msgstr "Poskytovatel Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Providers"
msgstr "Poskytovatelé Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
msgstr "Mapování poskytovatele Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
msgstr "Mapování poskytovatelů Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync Google Workspace provider objects."
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele Google Workspace."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Full sync for Google Workspace provider."
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele Google Workspace."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for Google Workspace provider."
msgstr ""
"Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele Google Workspace "
"přímo."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for Google Workspace provider."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů "
"Google Workspace."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for Google Workspace provider."
msgstr ""
"Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele Google Workspace."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů Google "
"Workspace."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Uživatel poskytovatele Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Skupina poskytovatele Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Skupiny poskytovatele Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider"
msgstr "Poskytovatel Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Providers"
msgstr "Poskytovatelé Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
msgstr "Mapování poskytovatele Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
msgstr "Mapování poskytovatelů Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync Microsoft Entra provider objects."
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele Microsoft Entra."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Full sync for Microsoft Entra provider."
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele Microsoft Entra."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
"Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele Microsoft Entra "
"přímo."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů "
"Microsoft Entra."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
"Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele Microsoft Entra."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů Microsoft "
"Entra."
#: authentik/enterprise/providers/radius/api.py
msgid "Enterprise is required to use EAP-TLS."
msgstr "Pro použití EAP-TLS je nutná Enterprise licence."
#: authentik/enterprise/providers/scim/api.py
msgid "Enterprise is required to use the OAuth mode."
msgstr "Pro použití OAuth režimu je vyžadována Enterprise licence."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "Podepisovací klíč"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Key used to sign the SSF Events."
msgstr "Klíč používaný pro podpis SSF událostí."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Provider"
msgstr "Poskytovatel Shared Signals Framework"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Providers"
msgstr "Poskytovatelé Shared Signals Framework"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Add stream to SSF provider"
msgstr "Přidat stream do poskytovatele SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream"
msgstr "Stream SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Streams"
msgstr "Streamy SSF"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Event"
msgstr "Událost SSF Stream"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Events"
msgstr "Události SSF Stream"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Dispatch SSF events."
msgstr "Odbavit události SSF."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Send an SSF event."
msgstr "Odeslat událost SSF."
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
msgid "WS-Federation Provider"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
msgid "WS-Federation Providers"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Redirecting to {app}..."
msgstr "Přesměrování na {app}..."
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Data Export"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Data Exports"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
#, python-brace-format
msgid "{model_verbose_name} export generated successfully"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Download"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/tasks.py
msgid "Generate data export."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
msgstr "Fáze konektoru Endpoint Authenticator Google Device Trust"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
msgstr "Fáze konektorů Endpoint Authenticator Google Device Trust"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Device"
msgstr "Koncové zařízení"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Devices"
msgstr "Koncová zařízení"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
msgid "Verifying your browser..."
msgstr "Ověřuji Váš prohlížeč..."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid ""
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
"`Brand`."
msgstr ""
"Nastavte certifikační autority, vůči nimž se budou ověřovat certifikáty. "
"Toto nastavení má vyšší prioritu než volba `client_certificate` v `Značka`."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stage"
msgstr "Fáze vzájemné TLS"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stages"
msgstr "Fáze vzájemné TLS"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
msgstr "Oprávnění předávat certifikáty outpostům."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "Certificate required but no certificate was given."
msgstr "Je vyžadován certifikát, ale žádný nebyl dodán."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "No user found for certificate."
msgstr "Pro certifikát nebyl nalezen žádný uživatel."
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Čas, který může uživatel strávit návratem ze zdroje, aby tok pokračoval "
"(Formát: hodiny=-1;minuty=-2;sekundy=-3)"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stage"
msgstr "Fáze zdroje"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stages"
msgstr "Fáze zdroje"
#: authentik/enterprise/tasks.py
msgid "Update enterprise license status."
msgstr "Aktualizovat stav Enterprise licence."
#: authentik/events/models.py
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: authentik/events/models.py
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: authentik/events/models.py
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "vestavěná oznámení authentiku"
#: authentik/events/models.py
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Obecný webhook"
#: authentik/events/models.py
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Webhook Slack (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Odeslat oznámení pouze jednou, například při posílání webhooku do kanálu "
"chatu."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
"serializable."
msgstr ""
"Přizpůsobit tělo požadavku. Mapování by mělo vrátit data serializovatelná do"
" JSON."
#: authentik/events/models.py
msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"
#: authentik/events/models.py
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Odbaveno pro uživatele"
#: authentik/events/models.py
msgid "Event user"
msgstr "Dotčený uživatel"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transport"
msgstr "Transport oznámení"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transports"
msgstr "Transporty oznámení"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: authentik/events/models.py
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: authentik/events/models.py
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Vyberte, jaké transporty se mají použít pro upozornění uživatele. Pokud není"
" vybrán žádný, oznámení se zobrazí pouze v rozhraní authentiku."
#: authentik/events/models.py
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Určuje, jakou závažnost budou mít vytvořená upozornění."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Definujte uživatelskou skupinu, které se má oznámení odeslat a zobrazit. "
"Pokud je pole prázdné, oznámení se nepošle vůbec."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"When enabled, notification will be sent to user the user that triggered the "
"event.When destination_group is configured, notification is sent to both."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, upozornění bude zasláno uživateli, který událost "
"způsobil. Pokud je nakonfigurován destination_group, upozornění se zašle "
"oběma.."
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rule"
msgstr "Pravidlo upozornění"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rules"
msgstr "Pravidla upozornění"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Mapování webhooku"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Mapování webhooků"
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Dispatch new event notifications."
msgstr "Odbavit nová upozornění."
#: authentik/events/tasks.py
msgid ""
"Check if policies attached to NotificationRule match event and dispatch "
"notification tasks."
msgstr ""
"Ověřit, jestli zásady připojené k pravidlu upozornění odpovídají této "
"události a odesílají upozornění."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Send notification."
msgstr "Odeslat upozornění."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Cleanup events for GDPR compliance."
msgstr "Vymazat události pro soulad s GDPR."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Cleanup seen notifications and notifications whose event expired."
msgstr ""
"Vymazat přečtená upozornění a upozornění, jejichž události již vypršely."
#: authentik/flows/api/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
msgstr "Tok není aplikovatelný na aktuálního uživatele/požadavek: {messages}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Policy ({type})"
msgstr "Zásada ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Binding {order}"
msgstr "Vazba {order}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy passed"
msgstr "Řízeno zásadami"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Stage ({type})"
msgstr "Fáze ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy denied"
msgstr "Zakázano zásadami"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "End of the flow"
msgstr "Konec toku"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Požadavek nesplněn"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Ověřovací požadavek toku"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Požadavek splněn"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Zásady před tokem"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
msgid "Flow"
msgstr "Tok"
#: authentik/flows/exceptions.py
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Tok se nevztahuje na aktuálního uživatele."
#: authentik/flows/models.py
#, python-brace-format
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
msgstr "Dynamická fáze v paměti: {doc}"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Viditelný v URL."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Zobrazený jako Název na stránkách Toků."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Rozhoduje, na co se Tok používá. Například přesměrování na Autentizační tok "
"proběhne, pokud nepřihlášený uživatel navštíví authentik. "
#: authentik/flows/models.py
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Během provádění se zobrazí úlohy na pozadí"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Povolit režim kompatibility, zvyšuje kompatibilitu s manažery hesel na "
"mobilních zařízeních."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "Nastavte, co se má stát, když tok zamezí přístup uživateli."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "Požadovaná úroveň autentizace a autorizace pro přístup k toku."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flows"
msgstr "Toky"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can export a Flow"
msgstr "Může exportovat Tok"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "Může prohlížet provádění Toku"
#: authentik/flows/models.py
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "Zobrazit metriky cache Toku"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "Vymazat metriky cache Toku"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Vyhodnocovat zásady během procesu plánování Toku."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
msgstr "Vyhodnocovat zásady, když je Fáze prezentována uživateli."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Konfigurovat, jak má provádění toku řešit neplatnou odpověď na výzvu. RETRY"
" vrací chybové hlášení a obdobnou výzvu pošle znovu. RESTART spustí tok "
"znovu od začátku a RESTART_WITH_CONTEXT spustí tok znovu se zachováním "
"aktuálního kontextu."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Vazba Fáze toku"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Vazby Fází toků"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Tok používaný přihlášeným uživatelem pro konfiguraci této Fáze. Pokud je "
"prázdný, uživatel nebude schopen tuto fázi konfigurovat."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Token"
msgstr "Token Toku"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Tokeny Toků"
#: authentik/flows/templates/if/flow.html
msgid "Site footer"
msgstr ""
#: authentik/flows/views/executor.py
msgid "Invalid next URL"
msgstr "Neplatná cílová URL"
#: authentik/lib/sync/incoming/models.py
msgid "When to trigger sync for outgoing providers"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid "Controls the number of objects synced in a single task"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid "Timeout for synchronization of a single page"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid ""
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
"system."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, poskytovatel nebude měnit, ani vytvářet nové objekty v "
"cílovém systému."
#: authentik/lib/utils/time.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s není ve správném formátu 'hours=3;minutes=1'."
#: authentik/lib/validators.py
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "Pole {field_names} musí být použita společně."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Během připojování do lokálního clusteru můžete použít pouze prázdný "
"kubeconfig."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Neplatný kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Pokud je povoleno, použije se lokální spojení. Vyžaduje integraci Docker "
"socket/Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Servisní spojení Outpostu"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Servisní spojení Outpostů"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Může být ve formátu 'unix://<path>', pokud se připojujete k lokálnímu "
"démonovi, nebo 'https://<hostname>:2376' pokud se jedná o vzdálený systém."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"CA, proti které se ověřuje koncový certifikát. Můžete nechat prázdné pro "
"přeskočení validace."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Certifikát/Klíč použitý pro autentizaci. Ponechte prázdné pro vypnutí "
"autentizace."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Servisní spojení Dockeru"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Servisní spojení Dockerů"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"Sem vložte Váš kubeconfig. authentik automaticky použije právě vybraný "
"kontext."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Ověřit SSL certifikáty koncového bodu Kubernetes API"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Servisní spojení Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Servisní spojení Kubernetes"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Vyberte servisní spojení, které má authentik používat pro správu tohoto "
"Outpostu. Ponechte prázdné, pokud se authentik nemá starat o nasazení."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost"
msgstr "Outpost"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outposts"
msgstr "Outposty"
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Update cached state of service connection."
msgstr "Aktualizovat mezipaměť stavu servisního spojení."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Create/update/monitor/delete the deployment of an Outpost."
msgstr "Vytvořit/upravit/monitorovat/vymazat nasazení Outpostu."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Ensure that all Outposts have valid Service Accounts and Tokens."
msgstr "Ujistěte se, že všechny Outposty mají platné servisní účty a tokeny."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Send update to outpost"
msgstr "Poslat aktualizaci do outpostu"
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Checks the local environment and create Service connections."
msgstr "Zkontroluje lokální prostředí a vytvoří servisní spojení."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Terminate session on all outposts."
msgstr "Ukončit relace na všech outpostech."
#: authentik/policies/denied.py
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup zamítnut"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Testovací zásada"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Testovací zásady"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Filtrovat události vytvořené zvolenou aplikací. Pokud ponecháte prázdné, "
"budou zobrazeny všechny aplikace."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Filtrovat události vytvořené vybraným modelem. Pokud je prázdné, zobrazí se "
"všechny modely. Pokud je vybrána aplikace, zobrazí se všechny modely zvolené"
" aplikace."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "Musí být zadáno alespoň jedno kritérium."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Filtrovat události s tímto typem aplikace. Pokud je prázdné, budou se "
"zobrazovat všechny typy aplikací."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Filtrovat události podle IP adresy klienta (přesná shoda, pro síťové "
"porovnání použijte zásadu typu Výraz)"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Zásada porovnávání událostí"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Zásady porovnávání událostí"
#: authentik/policies/expiry/models.py
#, python-brace-format
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
msgstr ""
"Platnost hesla vypršela před {days} dny. Prosím, aktualizujte si heslo."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
msgstr "Heslu vypršela platnost."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Zásada vypršení hesla"
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Zásady vypršení hesel"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policy"
msgstr "Zásada typu Výraz"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policies"
msgstr "Zásady typu Výraz"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
msgstr "GeoIP: IP adresa klienta nebyla nalezena v databázi ASN."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
msgstr "IP adresa klienta není součástí povoleného autonomního systému."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
msgstr "GeoIP: IP adresa klienta nebyla nalezena v databázi měst."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not in an allowed country."
msgstr "IP adresa klienta není v povolené zemi."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
msgstr "Vzdálenost od předchozího místa ověření je delší než povolená mez."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance is further than possible."
msgstr "Vzdálenost je příliš daleká."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policy"
msgstr "Zásada GeoIP"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policies"
msgstr "Zásady GeoIP"
#: authentik/policies/models.py
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "vše, splnit všechny zásady"
#: authentik/policies/models.py
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "libovolná, splnit alespoň jednu zásadu"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Model vazby zásady"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Modely vazeb zásad"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "Neguje výstup ze zásady. Výstupní hlášení nejsou změněna."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Časový limit, po němž je zpracování zásady ukončeno."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "Výsledek, pokud zpracování zásady selže."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding"
msgstr "Vazba zásady"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Vazby zásad"
#: authentik/policies/models.py
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, všechna provádění této zásady budou zaznamenána. "
"Standardně se ukládají pouze chybná provedení."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy"
msgstr "Zásada"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policies"
msgstr "Zásady"
#: authentik/policies/models.py
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "Zobrazit metriky mezipaměti zásady"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "Vymazat metriky mezipaměti zásady"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr "Kolikrát může být otisk hesla na haveibeenpwned."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Pokud je skóre na zxcvbn menší nebo rovno této hodnotě, zásada nebude "
"uznána."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Invalid password."
msgstr "Neplatné heslo."
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-brace-format
msgid "Password exists on {count} online lists."
msgstr "Heslo existuje na {count} online seznamech."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password is too weak."
msgstr "Heslo je příliš slabé."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Zásady hesla"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policies"
msgstr "Zásady hesel"
#: authentik/policies/reputation/api.py
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "Musí se zkontrolovat buď IP nebo uživatelské jméno"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Zásada reputace"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Zásady reputace"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Score"
msgstr "Reputační skóre"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Scores"
msgstr "Reputační skóre"
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Čeká se na ověření..."
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid ""
"You're already authenticating in another tab. This page will refresh once "
"authentication is completed."
msgstr ""
"Už se přihlašujete na jiné záložce. Stránka se obnoví, jakmile bude ověření "
"dokončeno."
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid "Authenticate in this tab"
msgstr "Ověřit na této záložce"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Permission denied"
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "User's avatar"
msgstr "Uživatelův avatar"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Not you?"
msgstr "Nejste to vy?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Error"
msgstr ""
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Request has been denied."
msgstr "Požadavek byl zamítnut."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Messages:"
msgstr "Zprávy:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Explanation:"
msgstr "Vysvětlení:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Vazba zásady '%(name)s' vrátila výsledek '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Nepodařilo se dohledat aplikaci"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN pod kterým jsou objekty dostupné."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Začátek pro uidNumbers, toto číslo se přidává k user.Pk, aby se zajistilo, "
"že čísla nebudou pro uživatele POSIX příliš nízká. Výchozí hodnota je 2000, "
"aby se zajistilo, že nebudeme kolidovat s místními uživateli uidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Začátek pro gidNumbers, toto číslo se přičte k číslu vygenerovanému z "
"group.Pk, aby se zajistilo, že čísla nebudou příliš nízká pro skupiny POSIX."
" Výchozí hodnota je 4000, aby se zajistilo, že nebudeme kolidovat s místními"
" skupinami nebo primárními skupinami uživatelů gidNumber"
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Pokud je tato funkce povolena, lze vícefaktorové ověřování založené na kódu "
"použít tak, že se k heslu připojí středník a kód TOTP. Tato funkce by měla "
"být povolena pouze v případě, že všichni uživatelé, kteří se budou vázat k "
"tomuto poskytovateli, mají nakonfigurované zařízení TOTP, protože jinak může"
" být heslo nesprávně odmítnuto, pokud obsahuje středník."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Provider"
msgstr "Poskytovatel LDAP"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Providers"
msgstr "Poskytovatelé LDAP"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "Search full LDAP directory"
msgstr "Prohledat celý adresář LDAP"
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
msgstr "Neplatný regulární výraz: {url}"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Pro všechny poskytovatele se používá stejný identifikátor"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Každý poskytovatel má jiného vydavatele v závislosti na slugu aplikace."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Strict URL comparison"
msgstr "Striktní porovnání URL"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Regular Expression URL matching"
msgstr "Porovnání URL regulárním výrazem"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Back-channel"
msgstr "Back-channel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Front-channel"
msgstr "Front-channel"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "kód (tok autorizačního kódu)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (implicitní tok)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (implicitní tok)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (hybridní tok)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (hybridní tok)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (hybridní tok)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (symetrické šifrování)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (asymetrické šifrování)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (asymetrické šifrování)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES384 (asymetrické šifrování)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES512 (asymetrické šifrování)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Scope používaný klientem"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Popis zobrazený uživateli při udělování souhlasu. Pokud je ponecháno "
"prázdné, uživatel nebude informován."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Mapování scope"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Mapování scope"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Type"
msgstr "Typ klienta"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Důvěrní klienti jsou schopni zachovávat důvěrnost svých údajů. Veřejní "
"klienti toto neumí"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client ID"
msgstr "ID klienta"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Secret"
msgstr "Secret klienta"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI pro přesměrování"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Logout URI"
msgstr "URI pro odhlášení"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Logout Method"
msgstr "Metoda odhlášení"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
"in your browser"
msgstr ""
"Backchannel se odhlašuje pomocí volání mezi servery. Frontchannel používá "
"iframe ve vašem prohlížeči."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Zahrnout \"claims\" do id_token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"Zahrnout \"claims\" uživatele ze \"scopes\" do id_tokenu pro aplikace, které"
" nepřistupují k userinfo endpointu."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Přístupové kódy nejsou platné po aktuálním čase + tato hodnota (formát: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tokeny nejsou platné po aktuálním čase + tato hodnota (formát: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Pokud je při obnovování tokenu jeho platnost nižší než zde stanovená doba, "
"bude token obnoven. Pokud je nastavena doba seconds=0, token bude obnoven "
"vždy. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Nastavte, jaké údaje mají být použity jako unikátní identifikátor uživatele."
" Ve většině případů by výchozí hodnota měla být v pořádku."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "Konfigurace, jak má být vyplněno pole vydavatele v ID Tokenu."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Key used to sign the tokens."
msgstr "Klíč používaný k podepisování tokenů."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Encryption Key"
msgstr "Šifrovací klíč"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
"returned as JWEs."
msgstr ""
"Klíč použitý k šifrování tokenů. Pokud je nastaven, tokeny budou šifrovány a"
" vráceny jako JWE."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Jakýkoliv JWT podepsaný JWK zvoleného zdroje může být použit pro "
"autentizaci."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "Poskytovatel OAuth2/OpenID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "Poskytovatelé OAuth2/OpenID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scopes"
msgstr "Scopes"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge"
msgstr "Výzvový kód"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Metoda výzvového kódu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Code"
msgstr "Autorizační kód"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Autorizační kódy"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 přístupový token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 přístupové tokeny"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ID Token"
msgstr "ID token"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "Obnovovací token OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "Obnovovací tokeny OAuth2"
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
msgid "Send a back-channel logout request to the registered client"
msgstr ""
"Odeslat registrovanému klientovi odhlašovací požadavek přes back-channel "
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
msgid "Handle backchannel logout notifications dispatched via signal"
msgstr "Zpracovávat upozornění o back-channel odhlášení odbavené přes signály"
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
msgid "Invalid code"
msgstr "Neplatný kód"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim informacím o uživateli"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim emailovým adresám"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub Compatibility: Přístup k vašim skupinám"
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Atributy Uživatel a Heslo musí být nastaveny, pokud je basic autentizace "
"povolena."
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr "Interní hostitel nemůže být prázdný, pokud je forward auth vypnutý."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Session"
msgstr "Relace proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Sessions"
msgstr "Relace proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Ověřovat SSL certifikáty upstream serverů"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Validace SSL interního hostitele"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Povolit podporu pro forwardAuth v traefik a auth_request v nginx. Vylučuje "
"se s internal_host."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Regulární výrazy pro které není vyžadovaná autentikace. Každý nový řádek je "
"interpretovaný jako nový regulární výraz."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, tento poskytovatel bude zachytávat hlavičku Authorization"
" a ověří požadavky na základě její hodnoty."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Nastavit autentizace HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "Nastavit vlastní HTTP-Basic hlavičku na základě hodnot z authentiku."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "Klíč uživatelského jména HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"Atribut Uživatele/Skupiny použitý pro uživatelskou část HTTP-Basic hlavičky."
" Pokud není nastaven, použije se e-mailová adresa uživatele."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "Klíč hesla HTTP-Basic"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"Atribut Uživatele/Skupiny použitý pro část s heslem HTTP-Basic hlavičky."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Poskytovatel proxy"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Poskytovatelé proxy"
#: authentik/providers/proxy/tasks.py
msgid "Terminate session on Proxy outpost."
msgstr "Ukončit relaci na outpostu proxy."
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Určuje, jak dlouho relace trvá. Výchozí 0 znamená, že relace trvá, dokud "
"není zavřen prohlížeč. (formát: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
msgstr "Pokud je povoleno, tokeny spojení budou smazány při odpojení."
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider"
msgstr "Poskytovatel RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Providers"
msgstr "Poskytovatelé RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoint"
msgstr "Endpoint RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoints"
msgstr "Endpointy RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection token"
msgstr "Token připojení RAC"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection tokens"
msgstr "Tokeny připojení RAC"
#: authentik/providers/rac/views.py
msgid "Maximum connection limit reached."
msgstr "Dosažen maximální limit počtu spojení."
#: authentik/providers/rac/views.py
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(Už jste připojeni v jiné záložce/okně)"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr "Sdílené tajemství mezi klienty a serverem pro hashování paketů."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"Seznam CIDR adres (oddělených čárkami), ze kterých se mohou klienti "
"připojit. Specifičtější CIDR se shoduje dříve než obecné. Klienti "
"připojující se z neurčeného CIDR budou odmítnuti."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider"
msgstr "Poskytovatel Radius"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Providers"
msgstr "Poskytovatelé Radius"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele Radius"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatelů Radius"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid ""
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
"Response' must be selected."
msgstr ""
"Pokud je vybrán pár podepisovacích klíčů, musí být vybrána alespoň jedna z "
"voleb 'Podepsat tvrzení' a 'Podepsat odpoovědi'."
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Only RSA, EC, and DSA key types are supported for SAML signing."
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Neplatná syntaxe XML"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
msgstr "Nepodařilo se importovat metadata: {messages}"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Vazba na poskytovatele služby"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Určuje, jakým způsobem authentik posílá odpověď zpět Poskytovateli služby."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Hodnota pole Omezení publika nastavovaného Tvrzení. Pokud je prázdné, žádné "
"omezení publika nebude přidáno."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Také známé jako EntityID."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS URL"
msgstr "SLS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
msgstr "URL Single Logout Service, kam se pošle odhlašovací odpověď."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS Binding"
msgstr "Vazby SLS"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Určuje, jak authentik posílá odhlašovací odpověď zpět poskytovateli služeb."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
"(requires POST SLS binding)."
msgstr ""
"Odhlašovací metoda. Front-channel načte všechna odhlašovací URL najednou do "
"skrytých iframe. Front-channel používá aktivní záložku prohlížeče k odeslání"
" požadavků typu POST a přesměrování na poskytovatele. Back-channel posílá "
"odhlašovacíí požadavky přímo ze serveru bez uživatelské interakce (vyžaduje "
"vazbu POST SLS)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastnosti NameID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"Nakonfigurujte, jak bude vytvořena hodnota NameID. Pokud je ponecháno "
"prázdné, bude zvážena NameIDPolicy příchozího požadavku."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastnosti AuthnContextClassRef"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
"methods the user used to authenticate."
msgstr ""
"Nastaví, jak bude hodnota AuthnContextClassRef vytvořena. Pokud je ponecháno"
" prázdné, bude AuthnContextClassRef nastavena na základě toho, které metody "
"ověřování uživatel použil k ověření."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"Tvrzení nebude platné před aktuálním časem + tato hodnota (formát: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tvrzení není platné po aktuálním času + tato hodnota (formát: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Relace není platná po aktuálním času + tato hodnota (formát: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA1"
msgstr "ECDSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA256"
msgstr "ECDSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA384"
msgstr "ECDSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA512"
msgstr "ECDSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"Je-li vybráno, budou podpisy příchozích Tvrzení ověřeny proti tomuto "
"certifikátu. Chcete-li povolit nepodepsané Požadavky, ponechte výchozí "
"nastavení."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Ověřovací certifikát"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Pár klíčů používaný pro podpis Odpovědí jdoucích Poskytovateli služeb."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Podepisovací pár klíčů"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
"the the private key."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, příchozí tvrzení jsou zašifrována poskytovatelem identit "
"pomocí veřejného klíče z páru šifrovacích klíčů. Tvrzení si dešifruje "
"Poskytovatel služeb svým privátním klíčem."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Encryption Keypair"
msgstr "Šifrovací pár klíčů"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr ""
"Výchozí hodnota relay_state pro přihlášení iniciovaná poskytovatelem identit"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider"
msgstr "Poskytovatel SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers"
msgstr "Poskytovatelé SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností poskytovatele SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "Poskytovatel SAML z metadat"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers from Metadata"
msgstr "Poskytovatelé SAML z metadat"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Link to the user's authenticated session"
msgstr "Okaz na uživatelovu přihlášenou relaci"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML SessionIndex for this session"
msgstr "SAML SessionIndex pro tuto relaci"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID value for this session"
msgstr "Hodnota SAML NameID pro tuto relaci"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID format"
msgstr "Formát SAML NameID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Session"
msgstr "Relace SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Sessions"
msgstr "Relace SAML"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Salesforce"
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Group filters used to define sync-scope for groups."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "Základní URL na požadavky SCIM obvykle končí /v2"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Authentication token"
msgstr "Autentizační token"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "OAuth Source used for authentication"
msgstr "Zdroj OAuth použitý pro přihlášení"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Additional OAuth parameters, such as grant_type"
msgstr "Dodatečné parametry OAuth, například grant_type"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Compatibility Mode"
msgstr "Režim kompatibility SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
msgstr ""
"Upravit chování authentiku pro implementace SCIM specifické pro dodavatele."
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid ""
"Cache duration for ServiceProviderConfig responses. Set minutes=0 to "
"disable."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider"
msgstr "Poskytovatel SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Providers"
msgstr "Poskytovatelé SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mapping"
msgstr "Mapování poskytovatele SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mappings"
msgstr "Mapování poskytovatelů SCIM"
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync SCIM provider objects."
msgstr "Synchronizovat objekty poskytovatele SCIM."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Full sync for SCIM provider."
msgstr "Plná synchronizace poskytovatele SCIM."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for SCIM provider."
msgstr "Synchronizovat objekt (uživatel, skupina) poskytovatele SCIM přímo."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch syncs for a direct object (user, group) for SCIM providers."
msgstr ""
"Odbavit přímé synchronizace objektů (uživatelé, skupiny) poskytovatelů SCIM."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for SCIM provider."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch deletions for an object (user, group) for SCIM providers."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for SCIM provider."
msgstr "Synchronizovat příbuzný objekt (členství) poskytovatele SCIM."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch syncs for a related object (memberships) for SCIM providers."
msgstr ""
"Odbavit synchronizace příbuzných objektů (členství) poskytovatelů SCIM."
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can assign permissions to roles"
msgstr "Může přiřazovat oprávnění rolím"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can unassign permissions from roles"
msgstr "Může odebírat oprávnění rolím"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Initial Permissions"
msgstr "Počáteční oprávnění"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permission"
msgstr "Systémové oprávnění"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permissions"
msgstr "Systémová oprávnění"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system info"
msgstr "Může zobrazovat systémové informace"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can access admin interface"
msgstr "Může přistupovat k administračnímu rozhraní"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system settings"
msgstr "Může zobrazovat systémová nastavení"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can edit system settings"
msgstr "Může upravovat systémová nastavení"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view media files"
msgstr ""
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can manage media files"
msgstr ""
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Vytvořit administrátorskou skupinu, pokud je výchozí skupina smazána."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "Vytvořit Klíč, který lze použít k obnovení přístupu do authentiku."
#: authentik/recovery/views.py
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Použit obnovovací odkaz pro přihlášení."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos realm"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
msgstr "Použít vlastní krb5.conf. Standardně se používá systémový"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "KAdmin server type"
msgstr "Typ serveru KAdmin"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
msgstr "Synchronizovat uživatele Kerberos do authentiku"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
msgstr "Pokud si uživatel změní heslo, synchronizovat ho zpět do Kerberosu"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
msgstr "Entita používaná k ověření u kadmin pro synchronizaci."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
msgstr "Heslo pro ověření u kadmin pro synchronizaci"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
"form TYPE:residual"
msgstr ""
"Keytab pro ověření u kadmin pro synchronizaci. Musí být v kódování base64 "
"nebo ve formátu TYPE:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
"TYPE:residual"
msgstr ""
"Mezipaměť přihlašovacích údajů kadmin pro synchronizaci. Musí být ve formátu"
" TYPE:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
"HTTP@hostname"
msgstr ""
"Vynutit použití konkrétního názvu serveru pro SPNEGO. Musí být ve formátu "
"HTTP@hostitel"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
msgstr ""
"Keytab pro SPNEGO v base64 nebo cesta ke keytab souboru ve formátu FILE:path"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
msgstr "Mezipaměť přihlašovacích údajů pro SPNEGO ve formátu TYPE:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
"the Kerberos password backend"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, uložené heslo v authentiku se po přihlášení aktualizuje "
"heslem z Kerberos password backend"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source"
msgstr "Zdroj Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Sources"
msgstr "Zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connection"
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojení zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdroje Kerberos"
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
msgid "Check connectivity for Kerberos sources."
msgstr "Zkonotrolovat připojení pro zdroje Kerberos."
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
msgid "Sync Kerberos source."
msgstr "Synchronizovat zdroj Kerberos."
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid "SPNEGO authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření SPNEGO"
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid ""
"\n"
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
" and configured the browser correctly.\n"
" Please contact your administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ujistěte se, že máte platné tikety (získatelné přes kinit)\n"
" a správně nastavený prohlížeč.\n"
" Prosím, kontaktujte správce.\n"
" "
#: authentik/sources/ldap/api.py
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
msgstr "Je dovolen pouze jeden zdroj LDAP se synchronizací hesel"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Server URI"
msgstr "URI serveru"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Volitelně ověřit certifikát LDAP serveru proti řetězci certifikačních "
"autorit v tomto páru klíčů."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr "Klientský certifikát pro ověření proti certifikátu LDAP serveru."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Bind CN"
msgstr "Vazební CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Povolit Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "Použít URI serveru pro ověření SNI"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Base DN"
msgstr "Základní DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Přidáno před Základní DN pro uživatelské dotazy."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition User DN"
msgstr "Dodatečné DN uživatele"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Přidáno před Základní DN pro skupinové dotazy."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Dodatečné DN skupiny"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Považovat objekty odpovídající tomuto filtru za uživatele."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
msgstr "Atribut odpovídající hodnotě `group_membership_field`."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Pole, které obsahuje členy skupiny."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Považovat objekty odpovídající tomuto filtru za skupiny."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Pole, které obsahuje jedinečný identifikátor."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
msgstr ""
"Aktualizovat interní heslo authentiku, když přihlášení přes LDAP uspěje."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"Pokud si uživatel změní heslo, synchronizovat změnu zpět do LDAPu. Toto může"
" být povoleno pouze pro jeden zdroj LDAP."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
"Active Directory"
msgstr ""
"Vyhledat členství ve skupině na základě uživatelského atributu namísto "
"skupinového atributu. Toto umožňuje rozlišovat vnořené skupiny v systémech, "
"jako je FreeIPA a Active Directory"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
"source, but are now missing from it."
msgstr ""
"Smazat uživatele a skupiny authentiku, které byly dříve poskytovány tímto "
"zdrojem, ale nyní v něm chybí."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "N/A"
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP zdroj"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP zdroje"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
msgstr ""
"Jedinečné ID použité při kontrole, jestli objekt v adresáři stále existuje."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connection"
msgstr "Uživatelské spojení zdroje LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojené zdrojů LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdrojů LDAP"
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Heslo nesplňuje požadavky na složitost v Active Directory."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Check connectivity for LDAP source."
msgstr "Zkontrolovat připojení pro zdroj LDAP."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Sync LDAP source."
msgstr "Synchronizovat zdroj LDAP."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Sync page for LDAP source."
msgstr "Synchronizovat stránku zdroje LDAP."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
msgid "No token received."
msgstr "Nebyl přijat žádný token."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr "HTTP Basic Authentication"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
msgstr "Zahrnout ID klienta a tajný klíč jako parametry požadavku"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "No PKCE"
msgstr "Bez PKCE"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Plain"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "S256"
msgstr "S256"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Request Token URL"
msgstr "URL tokenu požadavku"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL používaná k vyžádání počátečního tokenu. Tato URL je vyžadována pouze "
"pro OAuth 1."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Authorization URL"
msgstr "URL autorizace"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr ""
"URL na kterou je uživatel přesměrován pro udělení souhlasu k autorizaci."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Access Token URL"
msgstr "URL přístupového tokenu"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL používané systémem authentik k získání tokenů."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "URL používané systémem authentik k získání informací o uživateli."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Dodatečné Scopes"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "PKCE"
msgstr "PKCE"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
"flow"
msgstr "Jak provést ověření během toku požadavku na token authorization_code"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source"
msgstr "Zdroj OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Sources"
msgstr "Zdroje OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "Zdroj GitHub OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "Zdroje GitHub OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Source"
msgstr "Zdroj GitLab OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Sources"
msgstr "Zdroje GitLab OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Zdroj Twich OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Twitch OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Zdroj Mailcow OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Mailcow OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Zdroj Twitter OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Twitter OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Zdroj Facebook OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Facebook OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Zdroj Discord OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Discord OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Slack OAuth Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Slack OAuth Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Zdroj Patreon OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Patreon OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Zdroj Goole OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Zdroj Goole OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Zdroj Azure AD OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Azure AD OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Entra ID OAuth Source"
msgstr "Zdroj Entra ID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Entra ID OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Entra ID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "Zdroj OpenID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "Zdroje OpenID OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Zdroj Apple OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Apple OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Zdroj Okta OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Okta OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Zdroj Reddit OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Zdroje Reddit OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "WeChat OAuth Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "WeChat OAuth Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Uživatelské spojení zdroje OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdrojů OAuth"
#: authentik/sources/oauth/tasks.py
msgid ""
"Update OAuth sources' config from well_known, and JWKS info from the "
"configured URL."
msgstr ""
"Aktualizovat konfiguraci zdroje OAuth z well_known a JKWS informací z "
"nastaveného URL."
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
#, python-brace-format
msgid "Authentication failed: {reason}"
msgstr "Ověření selhaho: {reason}"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Identifikátor klienta používaný pro komunikaci s Plex."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"Seznam serverů, jichž musí být uživatel členem, aby mu byl udělen přístup. "
"Prázdný seznam povoluje libovolný server."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "Povolit ověření přátelům, i když spolu nesdílíte žádný server."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Plex token používaný pro kontrolu přátel"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source"
msgstr "Zdroj Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Sources"
msgstr "Zdroje Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdrojů Plex"
#: authentik/sources/plex/tasks.py
msgid "Check the validity of a Plex source."
msgstr "Zkontrolovat platnost zdroje Plex."
#: authentik/sources/saml/api/source.py
msgid ""
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
msgstr ""
"Pokud je vybrán Ověřovací certifikát, musí být vybrána alespoň jedna z voleb"
" 'Ověřit podpis Tvrzení a 'Ověřit podpis odpoovědi'."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Přiřazení přesměrování"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding"
msgstr "Vazba POST"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "Vazba POST s automatickým potvrzením"
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Tok používaný před ověřením."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "Také známý jako Entity ID. Výchozí je Metadata URL."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL, na kterou je odeslán počáteční požadavek na přihlášení."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "Volitelná URL, pokud IDP podporuje Single-Logout."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Povolit autentikační tok iniciovaný Identity Providerem. Může představovat "
"bezpečnostní riziko, protože se nekontroluje request ID."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"Zásada NameID odesílaná poskytovateli. Pokud je prázdná, žádná zásada se "
"nepošle."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Smazat dočasné uživatele po"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Doba, po jejímž uplynutí se smažou dočasní uživatelé. Uplatní se jen tehdy, "
"pokud poskytovatel používá formát NameID 'transient' a uživatel se neodhlásí"
" ručně. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Pár klíčů používaný pro podpis Odpovědí jdoucích Poskytovateli identit."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source"
msgstr "Zdroj SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Sources"
msgstr "Zdroje SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Uživatelská spojení zdroje SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojení zdrojů SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdrojů SAML"
#: authentik/sources/saml/views.py
#, python-brace-format
msgid "Continue to {source_name}"
msgstr "Pokračovat na {source_name}"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
msgstr "Zdroj SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Sources"
msgstr "Zdroje SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr "Mapování vlastností zdroje SCIM"
#: authentik/sources/telegram/api/source.py
msgid "This Telegram account is already connected to another user."
msgstr ""
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
msgid "Telegram bot username"
msgstr "Uživateldké jméno Telegram bota"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram bot token"
msgstr "Token Telegram bota"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Request access to send messages from your bot."
msgstr "Požádat o přístup pro zasílání zpráv z vašeho bota."
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source"
msgstr "Zdroj Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Sources"
msgstr "Zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mapping"
msgstr "Mapování vlastností zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mappings"
msgstr "Mapování flastností zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connection"
msgstr "Uživatelské spojení zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connections"
msgstr "Uživatelská spojení zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connection"
msgstr "Skupinové spojení zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connections"
msgstr "Skupinová spojení zdroje Telegram"
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
msgid "Authentication date is too old"
msgstr "Datum ověření je příliš staré"
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
msgid "Invalid hash"
msgstr "Neplatný hash"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení autentikátoru Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení autentikátoru Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Device"
msgstr "Zařízení Duo"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Devices"
msgstr "Zařízení Duo"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Když je povoleno, budou použita globální nastavení e-mailového spojení a "
"níže uvedená nastavení spojení budou ignorována."
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
msgstr ""
"Čas, po který je odeslaný token platný (Formát: "
"hours=3,minutes=17,seconds=300)."
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení emailového autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení emailového autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "Při vykreslování E-mailové šablony došlo k chybě"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Device"
msgstr "Emailové zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Devices"
msgstr "Emailová zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
msgid "Code does not match"
msgstr "Kód nesouhlasí"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
msgid "Invalid email"
msgstr "Neplatný email"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
msgid "The user already has an email address registered for MFA."
msgstr "Uživatel už má emailovou adresu registrovanou pro MFA."
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ahoj %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
msgid ""
"\n"
" Email MFA code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Emailový kód MFA.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pokud jste nepožádali o tento kód, tento email prosím ignorujte. Kód je platný po dobu %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid "Hi %(username)s,"
msgstr "Ahoj %(username)s,"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
msgid ""
"\n"
"Email MFA code\n"
msgstr ""
"\n"
"Emailový kód MFA\n"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud jste tento kód nepožadovali, prosím, ignorujte tento email. Kód uvedený výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, telefonní číslo se použije pouze při registraci uživatele"
" na ověření autentičnosti. Následně se uloží pouze otisk telefonního čísla,"
" aby nešlo použít v budoucnu."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr "Volitelně upravit data odesílaná vlastním poskytovatelům."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
#, python-brace-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
msgstr "Pro ověření v authentiku použijte tento kód: {token}"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení SMS autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení SMS autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Neplatné telefonní číslo"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení statického autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení statického autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Device"
msgstr "Statické zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Devices"
msgstr "Statická zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Token"
msgstr "Statický token"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Tokens"
msgstr "Statické tokeny"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 číslic, široce kompatibilní"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 číslic, není kompatibilní s aplikacemi jako Google Authenticator"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení TOTP autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení TOTP autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Device"
msgstr "TOTP zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
msgid ""
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
"again."
msgstr ""
"Neplatný token. Prosím, ověřte si nastavení času na zařízení a zkuste to "
"znovu."
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
msgstr "Neplatný typ zařízení. Požádejte o pomoc správce značky {brand}."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Kroky používané ke konfiguraci autentizátoru, když uživatel nemá žádná "
"kompatibilní zařízení. Po úspěšném dokončení tohoto konfiguračního kroku již"
" uživatel není znovu vyzván."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Třídy zařízení, které lze použít k ověření"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Pokud bylo libovolné z uživatelových zařízení použito v rámci této prahové "
"hodnoty, tento krok se přeskočí."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "Vynutit ověření uživatele pro zařízení WebAuthn."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Krok validace autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Kroky validace autentikátoru"
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
msgstr "Žádný (povolený) MFA autentikátor nebyl nastaven."
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "Krok nastavení autentikátoru WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "Kroky nastavení autentikátoru WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn zařízení"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device type"
msgstr "Typ zařízení WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device types"
msgstr "Typy zařízení WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/tasks.py
msgid ""
"Background task to import FIDO Alliance MDS blob and AAGUIDs into database."
msgstr ""
"Úloha na pozadí pro import FIDO Alliance MDS blobů a AAGUIDů do databáze."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Veřejný klíč získaný vaším poskytovatelem captcha."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Privátní klíč získaný vaším poskytovatelem captcha."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid ""
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
"context for policy decisions"
msgstr ""
"Pokud je povoleno a získané skóre captcha je mimo stanovenou mez, tento krok"
" zobrazí chybové hlášení. Pokud povoleno není, tok bude pokračovat, ale data"
" z captcha budou k dispozici v kontextu, aby se podle nich mohly rozhodovat "
"Zásady."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Krok Captcha"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Kroky Captcha"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
msgstr "Neplatná odpověď captcha. Zkuste to znovu a možná to pomůže."
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response"
msgstr "Neplatná odpověď captcha"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ověřování tokenu selhalo"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr "Čas, po kterém vyprší souhlas. (Formát: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stage"
msgstr "Krok souhlasu"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stages"
msgstr "Kroky souhlasu"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consent"
msgstr "Souhlas uživatele"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consents"
msgstr "Souhlasy uživatelů"
#: authentik/stages/consent/stage.py
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
msgstr "Neplatný token souhlasu, ukazuji výzvu znovu"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stage"
msgstr "Krok zamítnutí"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stages"
msgstr "Kroky zamítnutí"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Testovací krok"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Testovací kroky"
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Continue to confirm this email address."
msgstr "Pokračujte k ověření této emailové adresy."
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Link was already used, please request a new link."
msgstr "Odkaz už byl použit, prosím, vyžádejte si nový."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Password Reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Ověření účtu"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email OTP"
msgstr "Email OTP"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Event Notification"
msgstr "Oznámení o události"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"The time window used to count recent account recovery attempts. If the "
"number of attempts exceed recovery_max_attempts within this period, further "
"attempts will be rate-limited. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Časové okno použité pro počítání pokusů o obnovu účtu. Pokud počet pokusů "
"přesáhne recovery_max_attempts během stanovené doby, další pokusy budou "
"časově omezeny. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aktivovat uživatele po dokočení tohoto kroku."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stage"
msgstr "Krok e-mailu"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stages"
msgstr "Kroky e-mailu"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Email úspěšně ověřený."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "No pending user."
msgstr "Žádný čekající uživatel."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email sent."
msgstr "Email odeslán."
#: authentik/stages/email/stage.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Too many account verification attempts. Please try again after {minutes} "
"minutes."
msgstr ""
"Příliš mnoho pokusů o ověření účtu. Prosím, zkuste znovu za {minutes} minut."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "Email úspěšně odeslán."
#: authentik/stages/email/tasks.py
msgid "Send email."
msgstr "Odeslat email."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid "Welcome!"
msgstr "Vítejte!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Těšíme se, až budete moci začít. Nejdříve je potřeba, abyste potvrdili Váš "
"účet. Klikněte na tlačítko níže."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdit účet"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Pokud to nefunguje, zkopírujte a vlože následující odkaz do Vašeho prohlížeče: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just open the link below."
msgstr ""
"Těšíme se, až budete moci začít. Nejdříve je potřeba, abyste potvrdili Váš "
"účet. Otevřete odkaz níže."
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tento email byl odeslán z transportu oznámení <code>%(name)s</code>.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Dear authentik user,"
msgstr "Vážený uživateli authentik,"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "The following notification was created:"
msgstr "Bylo vytvořeno následující upozornění:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Additional attributes:"
msgstr "Dodatečné atributy:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento email byl odeslán z transportu oznámení %(name)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nedávno jste požádali o změnu hesla k účtu authentik. Pro nastavení nového hesla použijte níže uvedené tlačítko.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pokud jste nepožádali o změnu hesla, tento email prosím ignorujte. Odkaz výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
msgid ""
"\n"
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedávno jste požádali o změnu hesla k účtu authentik. Pro nastavení nového hesla použijte níže uvedený odkaz.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud jste nepožádali o změnu hesla, tento email prosím ignorujte. Odkaz výše je platný po dobu %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "Testovací email authentiku"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Toto je testovací email, který vás má informovat, že jste úspěšně nakonfigurovali emaily v authentiku.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
msgid ""
"\n"
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"Toto je testovací email, který vás má informovat, že jste úspěšně nakonfigurovali emaily v authentiku.\n"
#: authentik/stages/identification/api.py
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr ""
"Pokud nejsou vybrána žádná uživatelská pole, musí být vybrán alespoń jeden "
"zdroj"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Pole uživatelského objektu, se kterými se má porovnávat (držte Shift pro "
"výběr více možností)."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, pole uživatele se porovnávají bez ohledu na velikost "
"písmen."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Když bylo zadáno platné uživatelské jméno/e-mail a tato možnost je povolena,"
" zobrazí se uživatelské jméno a avatar uživatele. V opačném případě se "
"zobrazí text, který uživatel zadal"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, tento krok uspěje a bude pokračovat i přesto, že byly "
"zadány neplatné informace o uživateli."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
" to skip straight to entering their password."
msgstr ""
"Zobrazit uživateli přepínač 'Zapamatovat na tomto zařízení', což umožní "
"stálým uživatelům přeskočit rovnou k zadání hesla."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Volitelný tok pro registraci, na který je odkaz ve spodní části stránky."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Volitelný tok obnovení, na který je odkaz ve spodní části stránky."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Volitelný tok bez hesla, na který je odkaz ve spodní části stránky."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Specifikujte, které zdroje se mají zobrazit."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stage"
msgstr "Krok identifikace"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stages"
msgstr "Kroky identifikace"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "No identification data provided."
msgstr ""
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Ověření se nezdařilo."
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Pokud je tento příznak nastaven, tento krok přeskočí na další krok, když "
"není poskytnuta žádná pozvánka. Ve výchozím nastavení tento krok zruší tok, "
"když není poskytnuta žádná pozvánka."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Krok pozvánky"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Kroky pozvánek"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr "Pokud je zapnuto, pouze stanovený krok může použít tuto pozvánku."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Pokud je povoleno, pozvánka bude po použití smazána."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr ""
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvánky"
#: authentik/stages/invitation/stage.py
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + standard password"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + app passwords"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + LDAP password"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + Kerberos password"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
"field."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, zobrazí se tlačítko 'zobrazit heslo' s polem pro zadání "
"hesla."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/stage.py
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik: Výběr jazyků, které authentik podporuje"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompts"
msgstr "Výzvy"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/prompt/stage.py
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
msgid "No Pending User."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"When set to a non-zero value, authentik will save a cookie with a longer "
"expiry,to remember the device the user is logging in from. (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "No Pending user to login."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "Volitelně přidat nově vytvořené uživatele do této skupiny."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No Pending data."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr ""
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Tenant this task belongs to"
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Retry failed task"
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task log"
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task logs"
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Worker status"
msgstr ""
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Worker statuses"
msgstr ""
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "Unique schedule identifier"
msgstr ""
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "User schedule identifier"
msgstr ""
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "Manually trigger a schedule"
msgstr ""
#: authentik/tasks/tasks.py
msgid "Remove old worker statuses."
msgstr ""
#: authentik/tenants/api/settings.py
#, python-brace-format
msgid "Value for flag {flag_key} needs to be of type {type}."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
"and be less than 63 characters."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their name."
msgstr "Umožnit uživatelům změnit své jméno."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
msgstr "Umožnit uživatelům změnit svou emailovou adresu."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their username."
msgstr "Umožnit uživatelům změnit své uživatelské jméno."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
msgstr "Reputace nesmí klesnout pod tuto hodnotu. Nula nebo záporné."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
msgstr "Reputace nesmí vystoupat nad tuto hodnotu. Nula nebo kladné."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
"user's deletion."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, budou všechny události způsobené uživatelem smazány po "
"smazání uživatele."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Globally enable/disable impersonation."
msgstr "Globální povolení/zakázání zosobnění."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
msgstr "Požadovat, aby správci uvedli důvod, proč se za uživatele vydávají."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token length"
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default page size for API responses, if no size was requested."
msgstr ""
"Výchozí velikost stránky pro API odpovědi, pokud nebyla požadována žádná "
"velikost."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Maximum page size"
msgstr "Maximální velikost stránky"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenant"
msgstr "Nájemce"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenants"
msgstr "Nájemci"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domains"
msgstr "Domény"
#: packages/ak-guardian/guardian/models.py
msgid "object ID"
msgstr ""
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channel"
msgstr ""
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channels"
msgstr ""
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Message"
msgstr ""
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Messages"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Queue name"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Dramatiq actor name"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Message body"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task status"
msgstr "Stav úlohy"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task last modified time"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Number of retries"
msgstr "Počet dalších pokusů"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Planned execution time"
msgstr "Plánovaný čas spuštění"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task result"
msgstr "Výsledek úlohy"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Result expiry time"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid crontab"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Dramatiq actor to call"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Args to send to the actor"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Kwargs to send to the actor"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Options to send to the actor"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "When to schedule tasks"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Pause this schedule"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Schedules"
msgstr ""