mirror of
https://github.com/goauthentik/authentik
synced 2026-05-03 12:52:17 +02:00
* translate: Translate django.po in fi_FI [Manual Sync] 93% of minimum 60% translated source file: 'django.po' on 'fi_FI'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format * translate: Translate en.xlf in fi_FI [Manual Sync] 85% of minimum 60% translated source file: 'en.xlf' on 'fi_FI'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --------- Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
5121 lines
157 KiB
Plaintext
5121 lines
157 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marc Schmitt, 2025
|
|
# Skyler Mäntysaari, 2025
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2025
|
|
# Viima Veteläinen, 2026
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Viima Veteläinen, 2026\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (Finland) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/fi_FI/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/api.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File size ({file.size}B) exceeds maximum allowed "
|
|
msgstr "Tiedoston koko ({file.size}B) ylittää suurimman sallitun. "
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot be empty"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name can only contain letters (a-z, A-Z), numbers (0-9), dots (.), "
|
|
"hyphens (-), underscores (_), forward slashes (/), and the placeholder "
|
|
"%(theme)s for theme-specific files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostonimi saa sisältää vain kirjaimia (a-z, A-Z), numeroita (0-9), "
|
|
"pisteitä (.), viivoja (-), alaviivoja (_), kauttaviivoja (/), ja korvautuvan"
|
|
" tekstin %(theme)s teemakohtaisille tiedostoille"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot contain duplicate /"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää useaa /"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Absolute paths are not allowed"
|
|
msgstr "Absoluuttiset polut eivät ole sallittuja"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Parent directory references ('..') are not allowed"
|
|
msgstr "Viittaukset ylätason hakemistoon ('..') eivät ole sallittuja"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Paths cannot start with '.'"
|
|
msgstr "Polut eivät voi alkaa merkillä '.'"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File name too long (max {MAX_FILE_NAME_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston nimi on liian pitkä (enintään {MAX_FILE_NAME_LENGTH} merkkiä)"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Path component too long (max {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polun osa liian pitkä (korkeintaan {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} merkkiä)"
|
|
|
|
#: authentik/admin/models.py
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Versiohistoria"
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
msgid "Update latest version info."
|
|
msgstr "Päivitä tiedot uusimmasta versiosta."
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New version {version} available!"
|
|
msgstr "Uusi versio {version} saatavilla!"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Which field to use when ordering the results."
|
|
msgstr "Mitä kenttää käytetään tulosten järjestämiseen."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A page number within the paginated result set."
|
|
msgstr "Sivutettujen tulosten sivunumero."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Number of results to return per page."
|
|
msgstr "Sivulla näytettävien tulosten määrä."
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A search term."
|
|
msgstr "Hakuehto"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Yleinen rajapintavirhe"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Suunnitelman tiedostoa ei löydetty"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Failed to validate blueprint"
|
|
msgstr "Suunnitelman validointi ei onnistunut"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Joko polku tai sisältö on määritettävä."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Authentikin hallinnoima"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektit, joita hallinnoi authentik. Nämä objektit luodaan ja päivitetään automaattisesti. Tämä lippu osoittaa vain, että objektin voi korvata migraatioiden yhteydessä. Voit silti muokata objekteja API\n"
|
|
"kautta, mutta odota muutosten korvautuvan myöhemmässä päivityksessä."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Suunnitelman ilmentymä"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Suunnitelman ilmentymät"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "authentik Export - {date}"
|
|
msgstr "authentik Vienti - {date}"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints as `blueprints_find` does, but return a safe dict."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hae suunnitelmia kuten `blueprints_find` hakee, mutta palauta safe dict."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints and check if they need to be created in the database."
|
|
msgstr "Hae suunnitelmia ja tarkista täytyykö ne luoda tietokantaan."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Apply single blueprint."
|
|
msgstr "Käytä yksittäistä suunnitelmaa."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Remove blueprints which couldn't be fetched."
|
|
msgstr "Poista suunnitelmat, joita ei saatu haettua."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialue, joka aktivoi tämän brändin. Voi olla ylijoukko, eli a.b "
|
|
"toimialueille aa.b ja ba.b."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
|
"authenticating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä asetus on käytössä, ulkoiset käyttäjät ohjataan tähän sovellukseen "
|
|
"todentamisen jälkeen."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Web-sertifikaatti, jota authentik Core -verkkopalvelin käyttää."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Certificates used for client authentication."
|
|
msgstr "Sertifikaatit, joita käytetään asiakkaan todentamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Brändi"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Brändit"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Tiivistetyn käyttäjän ID:n perusteella"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Käyttäjän ID:n perusteella"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Käyttäjän UUID:n perusteella"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnuksen perusteella"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän sähköpostiosoitteen perusteella. Tätä suositellaan ennemmin kuin "
|
|
"UPN-menetelmän käyttöä."
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän UPNn perusteella. Toimii ainoastaan, jos käyttäjällä on "
|
|
"'upn'-attribuutti asetettu. Käytä tätä ainoastaan, jos sinulla on eri "
|
|
"verkkotunnus UPN:ssä ja sähköpostissa."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
|
|
msgid "User does not have access to application."
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole pääsyä sovellukseen."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The slug '{slug}' is reserved and cannot be used for applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polkutunniste '{slug}' on varattu, eikä sitä voi käyttää sovelluksissa."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
|
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun asetusta ei ole määritetty, kaikki tarjoajat palautetaan. Kun asetus on "
|
|
"true, vain taustakanava-tarjoajat palautetaan. Kun asetus on false, "
|
|
"takakanava-tarjoajat suljetaan pois."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User lacks permission to create {model}"
|
|
msgstr "Käyttäjältä puuttuu oikeus luoda {model}"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "Alkuun tai loppuun tulevia kauttaviivoja ei sallita."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "Tyhjiä segmenttejä käyttäjäpolussa ei sallita."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't change internal service account to other user type."
|
|
msgstr "Sisäisen palvelukäyttäjän tyyppiä ei voi vaihtaa."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Setting a user to internal service account is not allowed."
|
|
msgstr "Käyttäjän tyypiksi ei voi asettaa sisäistä palvelukäyttäjää."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't modify internal service account users"
|
|
msgstr "Sisäisiä palvelukäyttäjiä ei voi muokata"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: failed to parse JSON"
|
|
msgstr "suodatin: JSON:in parsiminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: value must be key:value mapping"
|
|
msgstr "suodatin: arvon tulee olla avain:arvo mäppäys"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No recovery flow set."
|
|
msgstr "Palautusprosessia ei ole valittu."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Recovery flow not applicable to user"
|
|
msgstr "Palautusprosessi ei päde käyttäjään"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "A user/group with these details already exists"
|
|
msgstr "Käyttäjä/ryhmä näillä tiedoilla on jo olemassa"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unable to create user"
|
|
msgstr "Käyttäjän luonti ei onnistunut"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unknown error occurred"
|
|
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "User does not have an email address set."
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole sähköpostiosoitetta."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Email stage not found."
|
|
msgstr "Sähköpostivaihetta ei löydetty."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Tähän ryhmään lisätyt käyttäjät ovat pääkäyttäjiä."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ryhmä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Ryhmät"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Add user to group"
|
|
msgstr "Lisää käyttäjä ryhmään"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Remove user from group"
|
|
msgstr "Poista käyttäjä ryhmästä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Enable superuser status"
|
|
msgstr "Ota pääkäyttäjä-tila käyttöön"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Disable superuser status"
|
|
msgstr "Ota pääkäyttäjä-tila pois käytöstä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Käyttäjän näytettävä nimi"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Nollaa salasana"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "Voi esiintyä toisina käyttäjinä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
|
msgstr "Voi esikatsella käyttäjätietoja, joita lähetetään palveluntarjoajille"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View applications the user has access to"
|
|
msgstr "Voi katsoa sovelluksia, joihin käyttäjällä on pääsy"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosessi, jota käytetään todentamiseen, kun todentamaton käyttäjä yrittää "
|
|
"käyttää siihen kytkettyä sovellusta."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Tämän palveluntarjoajan valtuuttamiseen käytettävä prosessi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
|
msgstr "Palveluntarjoajan istunnon lopettamiseen käytettävä prosessi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään sovelluksista; valinnaisia taustakanavapalveluntarjoajia "
|
|
"protokollille kuten LDAP ja SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Sovelluksen näytettävä nimi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Sovelluksen sisäinen nimi, jota käytetään URLeissa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "Avaa käynnistys-URL uuteen selainvälilehteen tai -ikkunaan."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlement"
|
|
msgstr "Sovelluksen oikeus"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlements"
|
|
msgstr "Sovelluksen oikeudet"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Käytä lähdekohtaista tunnistetta"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä käyttäjään identtisen sähköpostiosoitteen perusteella. Tällä voi "
|
|
"olla tietoturvavaikutuksia, mikäli lähde ei varmenna sähköpostiosoitteita."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käyttäjän sähköpostiosoitetta, mutta estä rekisteröityminen, jos "
|
|
"sähköpostiosoite on jo olemassa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä käyttäjään identtisen käyttäjätunnuksen perusteella. Tällä voi olla "
|
|
"tietoturvavaikutuksia, jos käyttäjänimeä käytetään toisen lähteen kanssa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä käyttäjän käyttäjänimeä, mutta estä rekisteröityminen, jos "
|
|
"käyttäjänimi on jo olemassa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
|
"group name is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä ryhmään identtisen nimen perusteella. Tällä voi olla "
|
|
"tietoturvavaikutuksia, jos ryhmän nimeä käytetään toisen lähteen kanssa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä ryhmän nimeä, mutta estä rekisteröityminen jos nimi on jo olemassa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Lähteen näytettävä nimi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Lähteen sisäinen nimi, käytetään URLeissa."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this source will be displayed as a prominent button on the "
|
|
"login page, instead of a small icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun käytössä, lähde näytetään silmiinpistävänä nappina kirjautumissivulla, "
|
|
"pienen kuvakkeen sijaan."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Prosessi, jota käytetään kun todennetaan olemassa olevia käyttäjiä."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Prosessi, jota käytetään uusien käyttäjien rekisteröitymisessä."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka lähde määrittää, todennetaanko olemassa oleva käyttäjä vai "
|
|
"rekisteröidäänkö uusi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
|
" created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka lähde määrittää, käytetäänkö olemassa olevaa ryhmää vai luodaanko "
|
|
"uusi."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "Näytä tunnisteen avain"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Set a token's key"
|
|
msgstr "Aseta tunnisteen avain"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "istunnon tiedot"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Istunto"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Istunnot"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Todennettu istunto"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Todennetut istunnot"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
|
"with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todentamispyyntö lähteen {source} kautta on estetty. Tee todennus "
|
|
"käyttämällä lähdettä, jota olet käyttänyt rekisteröityessäsi."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "Määritettyä prosessia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
|
msgstr "Todennus lähteen {source} kanssa onnistui!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully linked {source}!"
|
|
msgstr "Lähteen {source} linkitys onnistui!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "Lähdettä ei ole määritelty rekisteröitymiseen."
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove expired objects."
|
|
msgstr "Poista vanhentuneet objektit."
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove temporary users created by SAML Sources."
|
|
msgstr "Poista SAML-lähteiden luomat tilapäiset käyttäjät."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Siirry etusivulle"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Käyttää authtentikiä"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Olet kirjautumassa sovellukseen %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/core/views/interface.py
|
|
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
|
msgstr "Vain sisäiset käyttäjät voivat käyttää tätä liittymää."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Aihe-vaihtoehtoinen nimi"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "rsa"
|
|
msgstr "rsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "ecdsa"
|
|
msgstr "ecdsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed25519"
|
|
msgstr "Ed25519"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed448"
|
|
msgstr "Ed448"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Elliptic Curve"
|
|
msgstr "Elliptinen käyrä"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "PEM-koodattu sertifikaattidata"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vapaaehtoinen yksityinen avain. Jos tämä on asetettu, voit käyttää "
|
|
"avainparia salaukseen."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key algorithm type detected from the certificate's public key"
|
|
msgstr "Avaimen algoritmin tyyppi tunnistettu varmenteen julkisesta avaimesta"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate expiry date"
|
|
msgstr "Varmenteen vanhenemispäivä"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate subject as RFC4514 string"
|
|
msgstr "Varmenteen subjekti RFC4514 merkkijonona"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr "Varmenteen SHA256 sormenjälki"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA1 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr "Varmenteen SHA1 sormenjälki"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key ID generated from private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Sertifikaatti-avainpari"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Sertifikaatti-avainparit"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/tasks.py
|
|
msgid "Discover, import and update certificates from the filesystem."
|
|
msgstr "Havaitse, tuo ja päivitä sertifikaatteja levyjärjestelmästä."
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Selected platform not supported"
|
|
msgstr "Valittu alusta ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Token is expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Invalid token for connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Laitetunniste"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Laitetunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid "Operating System name, such as 'Server 2022' or 'Ubuntu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid ""
|
|
"Operating System version, must always be the version number but may contain "
|
|
"build name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Laite"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/tasks.py
|
|
msgid "Sync endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
|
msgstr "Tämän objektin luontiin/päivittämiseen tarvitaan Enterprise-versiota."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use this endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
|
|
"of key-value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä lähetettäviä lisäotsikkotietoja. Kytkennän tulisi palauttaa avain-"
|
|
"arvopareja."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/reviews.py
|
|
msgid "You are not allowed to submit a review for this object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Object does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Either a reviewer group or a reviewer must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Grace period must be shorter than the interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Only one type-wide rule for each object type is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the reviewers. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Reviewed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Go to {self._get_model_name()}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Access review is due for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review is overdue for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review completed for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch tasks to validate lifecycle rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Apply lifecycle rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Send lifecycle rule notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisenssi"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lisenssit"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Lisenssin käyttö"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Lisenssin käyttötiedot"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kentän avain, joka tarkistetaan. Kysymysvaiheissa määritellyt kenttien "
|
|
"avaimet ovat käytettävissä."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Number of passwords to check against."
|
|
msgstr "Tarkistettavien salasanojen määrä."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Salasanaa ei ole asetettu kontekstissa"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
|
|
msgstr "Tätä salasanaa on käytetty aiemmin. Valitse joku toinen."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policy"
|
|
msgstr "Salasanan yksilöllisyyskäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policies"
|
|
msgstr "Salasanan yksilöllisyyskäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "User Password History"
|
|
msgstr "Käyttäjän salasanahistoria"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if any UniquePasswordPolicy exists, and if not, purge the password "
|
|
"history table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista, löytyykö yhtään UniquePasswordPolicyä, ja jos ei löydy, tyhjennä "
|
|
"salasanahistoriataulu."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid "Remove user password history that are too old."
|
|
msgstr "Poista liian vanhat käyttäjän salasanahistoriatiedot."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
|
msgstr "Tämän ominaisuuden käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
|
msgstr "Ominaisuus on vain sisäisten käyttäjien käytössä."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider User"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan käyttäjä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan käyttäjät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan ryhmä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan ryhmät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr "Ominaisuuskytkennät, joita käytetään ryhmien luontiin/päivittämiseen."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Providers"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan kytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan kytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync Google Workspace provider objects."
|
|
msgstr "Synkronoi Google Workspace -palveluntarjoajan objektit."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Google Workspace provider."
|
|
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan täysi synkronointi."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) Google Workspace "
|
|
"-palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit Google "
|
|
"Workspace -palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) Google Workspace "
|
|
"-palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit Google Workspace "
|
|
"-palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan käyttäjä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan ryhmä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan ryhmät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan kytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan kytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync Microsoft Entra provider objects."
|
|
msgstr "Synkronoi Microsoft Entra -palveluntarjoajan objektit."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan täysi synkronointi."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) Microsoft Entra "
|
|
"-palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit "
|
|
"Microsoft Entra -palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) Microsoft Entra -palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit Microsoft Entra "
|
|
"-palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/radius/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use EAP-TLS."
|
|
msgstr "EAP-TLS:n käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/scim/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use the OAuth mode."
|
|
msgstr "OAuth-tilan käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Allekirjoitusavain"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the SSF Events."
|
|
msgstr "Avain, jota käytetään SSF-tapahtumien allekirjoittamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Provider"
|
|
msgstr "Shared Signals Framework -palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Providers"
|
|
msgstr "Shared Signals Framework -palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Add stream to SSF provider"
|
|
msgstr "Lisää stream SSF-palveluntarjoajaan"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream"
|
|
msgstr "SSF-stream"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Streams"
|
|
msgstr "SSF-streamit"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Event"
|
|
msgstr "SSF-streamin tapahtuma"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Events"
|
|
msgstr "SSF-streamin tapahtumat"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch SSF events."
|
|
msgstr "Lähetä SSF-tapahtumia."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Send an SSF event."
|
|
msgstr "Lähetä SSF-tapahtuma."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Redirecting to {app}..."
|
|
msgstr "Ohjataan sovellukseen {app}..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Exports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{model_verbose_name} export generated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/tasks.py
|
|
msgid "Generate data export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
|
msgstr "Päätepisteen todentaja Google Device Trust Connector -vaihe"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
|
msgstr "Päätepisteen todentaja Google Device Trust Connector -vaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Device"
|
|
msgstr "Päätelaite"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Devices"
|
|
msgstr "Päätelaitteet"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
|
msgid "Verifying your browser..."
|
|
msgstr "Selaintasi varmennetaan..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
|
|
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
|
|
"`Brand`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä sertifikaattien varmentajat, joita käytetään sertifikaattiin. Tällä "
|
|
"valinnalla on korkeampi prioriteetti kuin `client_certificate` -valinnalla "
|
|
"`Brändi`-osiossa."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stage"
|
|
msgstr "Mutual TLS -vaihe"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stages"
|
|
msgstr "Mutual TLS -vaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
|
|
msgstr "Oikeudet sertifikaattien välittämiseen tukikohdille."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "Certificate required but no certificate was given."
|
|
msgstr "Sertifikaatti tarvitaan, mutta sertifikaattia ei annettu."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "No user found for certificate."
|
|
msgstr "Sertifikaattia vastaavaa käyttäjää ei löytynyt."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
|
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka kauan käyttäjä voi käyttää palatessaan lähteestä jatkamaan prosessia "
|
|
"(Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stage"
|
|
msgstr "Lähteen vaihe"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stages"
|
|
msgstr "Lähteen vaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/tasks.py
|
|
msgid "Update enterprise license status."
|
|
msgstr "Päivitä enterprise-lisenssin tila."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Tapahtuma"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Tapahtumat"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "authentikin sisäänrakennetut notifikaatiot"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Yleinen webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Slack-webhook (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä notifikaatio vain kerran, esimerkiksi kun lähetetään webhook-"
|
|
"tapahtuma pikaviestinkanavalle."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
|
|
"serializable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mukauta pyynnön sisältöä. Kytkennän tulisi palauttaa JSON-serialisoitavaa "
|
|
"dataa."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Vakavuus"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Lähetetty käyttäjälle"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Tapahtuman käyttäjä"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Notifikaatioväylä"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Notifikaatioväylät"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Huomio"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Hälytys"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notifikaatio"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikaatiot"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse, mitä väyliä käytetään käyttäjän notifioimiseen. Jos mitään ei ole "
|
|
"valittu, notifikaatio näytetään vain authentikin käyttöliittymässä."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Säätää mikä vakavuusaste luoduilla notifikaatioilla tulee olemaan."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä, mille käyttäjäryhmille tämä notifikaatio lähtetään ja näytetään. "
|
|
"Jos tämä jätetään tyhjäksi, notifikaatiota ei lähetetä."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, notification will be sent to user the user that triggered the "
|
|
"event.When destination_group is configured, notification is sent to both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun käytössä, notifikaatio lähtetään käyttäjälle, joka laukaisi tapahtuman. "
|
|
"Kun destination_group on määritelty, notifikaatio lähetetään molemmille."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Notifikaatiosääntö"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Notifikaatiosäännöt"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Webhook-kytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Webhook-kytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch new event notifications."
|
|
msgstr "Lähetä uudet tapahtumanotifikaatiot."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if policies attached to NotificationRule match event and dispatch "
|
|
"notification tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkista, vastaavatko NotificationRuleen kytketyt käytännöt tapahtumaa ja "
|
|
"käynnistä notifikaatiotehtävät."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Send notification."
|
|
msgstr "Lähetä notifikaatio."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup events for GDPR compliance."
|
|
msgstr "Siivoa tapahtumat GDPR-vaatimuksenmukaisuutta varten."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup seen notifications and notifications whose event expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siivoa nähdyt notifikaatiot ja notifikaatiot, joiden tapahtuma on "
|
|
"vanhentunut."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosessi ei ole käytettävissä nykyiselle käyttäjälle/pyynnölle: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Policy ({type})"
|
|
msgstr "Käytäntö ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Binding {order}"
|
|
msgstr "Liitos {order}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Käytäntö läpäisty"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stage ({type})"
|
|
msgstr "Vaihe ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Käytäntö estetty"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Prosessin loppu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Vaatimusta ei täytetty"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Prosessin todennusvaatimus"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Vaatimus täytetty"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Prosessia edeltävät käytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Prosessi"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "Prosessi ei koske nykyistä käyttäjää."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
|
msgstr "Dynaaminen muistinsisäinen vaihe: {doc}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Näkyvissä URLissa."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Näytetään otsikkona prosessisivuilla."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää, mihin tätä prosessia käytetään. Esimerkiksi todennusprosessi "
|
|
"ohjaa edelleen kun todentamaton käyttäjä avaa authentikin."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Suorittamisen aikana näytettävä tausta"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä yhteensopivuusmoodia, joka parantaa yhteensopivuutta mobiililaitteiden"
|
|
" salasanahallintasovelluksissa."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr "Määritä, mitä tapahtuu kun prosessi estää käyttäjän pääsyn."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr "Tarvittava todennuksen ja valtuutuksen taso prosessiin pääsemiseksi."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Prosessit"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "Voi viedä prosessin"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "Voi tarkastella prosessin suorittamista"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Näytä prosessin välimuistitilastot"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Tyhjennä prosessin välimuistitilastot"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "Suorita käytännöt prosessin suunnitteluvaiheen aikana."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
|
|
msgstr "Suorita käytännöt kun vaihe näytetään käyttäjälle."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittele, kuinka prosessisuorittaja käsittelee virheellisen vastauksen "
|
|
"haasteeseen. RETRY palauttaa virheviestin ja samanlaisen haasteen "
|
|
"suorittajalle. RESTART käynnistää prosessin alusta, ja RESTART_WITH_CONTEXT "
|
|
"käynnistää prosessin uudelleen, mutta säilyttää nykyisen kontekstin."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Prosessivaiheliitos"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Prosessivaiheliitokset"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosessi, jota todennettu käyttäjä käyttää tämän vaiheen määrittämiseksi. "
|
|
"Jos tämä jätetään tyhjäksi, käyttäjä ei pysty määrittämään tätä vaihetta."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Prosessin tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Prosessin tunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow.html
|
|
msgid "Site footer"
|
|
msgstr "Sivuston alatunniste"
|
|
|
|
#: authentik/flows/views/executor.py
|
|
msgid "Invalid next URL"
|
|
msgstr "Virheellinen seuraava URL"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/incoming/models.py
|
|
msgid "When to trigger sync for outgoing providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Controls the number of objects synced in a single task"
|
|
msgstr "Säätää yhdessä tehtävässä synkronoitavien objektien määrää"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Timeout for synchronization of a single page"
|
|
msgstr "Yhden sivun synkronoinnin aikakatkaisu"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun käytössä, palveluntarjoaja ei muokkaa tai luo objekteja etäjärjestelmään"
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s ei ole oikeassa muodossa 'hours=3;minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "Kenttiä {field_names} on käytettävä yhdessä."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit käyttää vain tyhjää kubeconfigia paikalliseen klusteriin yhdistäessä."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Virheellinen kubeconfig"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos käytössä, käytä paikallista yhteyttä. Pakollinen Docker "
|
|
"socket/Kubernetes-integraatio"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Tukikohta-yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Tukikohta-yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voidaan käyttää muotoa 'unix://<path>' kun yhdistetään paikalliseen docker-"
|
|
"palveluun, tai 'https://<hostname>:2376' yhdistettäessä ulkoiseen "
|
|
"järjestelmään."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA, jota käytetään päätepisteen varmenteen vahvistamiseen. Voidaan jättää "
|
|
"tyhjäksi, jolloin vahvistusta ei tehdä."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennuksessa käytettävä Sertifikaatti/Avain. Voidaan jättää tyhjäksi, "
|
|
"jolloin tunnistautumista ei tehdä."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Docker-yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Docker-yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liitä käyttämäsi kubeconfig tähän. authentik käyttää valittua kontekstia "
|
|
"automaattisesti."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Vahvista Kubernetes-rajapinnan SSL-sertifikaatit."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Kubernetes-yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Kubernetes-yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse se palvelu-yhteys jota authentik käyttää tämän tukikohdan "
|
|
"hallintaan. Jätä tyhjäksi, jos authentik ei hallinnoi käyttöympäristöä."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Tukikohta"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Tukikohdat"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Update cached state of service connection."
|
|
msgstr "Päivitä palveluyhteyden välimuistissa oleva tila."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Create/update/monitor/delete the deployment of an Outpost."
|
|
msgstr "Luo/päivitä/tarkkaile/poista tukikohdan perustaminen."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Ensure that all Outposts have valid Service Accounts and Tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmista, että kaikilla tukikohdilla on voimassa olevat palvelutilit ja "
|
|
"tunnisteet."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Send update to outpost"
|
|
msgstr "Lähetä päivitys tukikohdalle"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Checks the local environment and create Service connections."
|
|
msgstr "Tarkista paikallinen ympäristö ja luo palveluyhteydet."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on all outposts."
|
|
msgstr "Katkaise yhteys kaikista tukikohdista."
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Pääsy estetty"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Valekäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Valekäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse valitun sovelluksen luomat tapahtumat. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
|
|
"kaikki tapahtumat valitaan."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse valitun mallin luomat tapahtumat. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
|
|
"kaikkien mallien tapahtumat valitaan. Kun sovellus on valittu, sovelluksen "
|
|
"kaikkien mallien tapahtumat valitaan."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Ainakin yksi ehto täytyy olla valittuna."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tapahtumat, jotka on luotu tällä toimintotyypillä. Jos tämä jätetään"
|
|
" tyhjäksi, kaikki toimintotyypit valitaan."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee tapahtuman asiakkaan IP-osoitteen perusteella (tarkka vastaavuus, "
|
|
"käytä ohjelmallista käytäntöä verkon valintaan)"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Tapahtumien valintakäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Tapahtumien valintakäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
|
|
msgstr "Salasana vanhentui {days} päivää sitten. Päivitä salasanasi."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "Salasana on vanhentunut."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Salasanan vanhenemiskäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Salasanan vanhenemiskäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Ohjelmallinen käytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Ohjelmalliset käytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
|
msgstr "GeoIP: asiakkaan IP-osoitetta ei löytynyt ASN-tietokannasta."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
|
msgstr "Asiakkaan IP-osoite ei kuulu sallittuun itsenäiseen järjestelmään."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
|
msgstr "GeoIP: asiakkaan IP-osoitetta ei löydy kaupunkitietokannasta."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
|
msgstr "Asiakkaan IP-osoite ei sijaitse sallitussa maassa."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
|
|
msgstr "Etäisyys edellisestä todennuksesta on raja-arvoa pidempi."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance is further than possible."
|
|
msgstr "Etäisyys on pidempi kuin on mahdollista."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policy"
|
|
msgstr "GeoIP-käytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policies"
|
|
msgstr "GeoIP-käytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "all, kaikki käytännöt on läpäistävä"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "any, minkä tahansa käytännön läpäisy riittää"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Käytäntöliitosmalli"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Käytäntöliitosmallit"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kääntää käytännön lopputuloksen vastakkaiseksi. Ei vaikutusta viesteihin."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Aikaraja, jonka jälkeen käytännön suoritus lopetetaan."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Tulos, jos käytännön suoritus epäonnistuu."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Käytäntöliitos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Käytäntöliitokset"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä vaihtoehto on valittu, kaikki tämän käytännön suoritukset kirjataan"
|
|
" lokiin. Oletusarvoisesti vain suorituksien virheet kirjataan."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Käytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Käytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Näytä käytäntövälimuistitilastot"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Tyhjennä käytäntövälimuistitilastot"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta kertaa salasanan tiiviste saa olla haveibeenpwned-palvelussa."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos zxcvbn-pistemäärä on tämä arvo tai pienempi, käytännön suorittaminen "
|
|
"epäonnistuu."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Virheellinen salasana."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password exists on {count} online lists."
|
|
msgstr "Salasana on {count} online-listalla."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "Salasana on liian heikko."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Salasanakäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Salasanakäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "Joko IP tai käyttäjänimi täytyy valita"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Mainekäytäntö"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Mainekäytännöt"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Mainepistemäärä"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Mainepistemäärät"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Waiting for authentication..."
|
|
msgstr "Odotetaan todennusta..."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid ""
|
|
"You're already authenticating in another tab. This page will refresh once "
|
|
"authentication is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjaudut jo toisella välilehdellä. Tämä sivu päivittyy kun todennus on "
|
|
"valmis."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Authenticate in this tab"
|
|
msgstr "Kirjaudu tällä välilehdellä"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Käyttö evätty"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Käyttäjän avatar"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "Et sinä?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Pyyntö on estetty."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Viestit:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Selitys:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Käytäntöliitos '%(name)s' palautti tuloksen '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Sovelluksen selvittäminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN, jonka alla objektit ovat käytettävissä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkupiste uidNumber-arvoille. Tämä numero lisätään user.pk:hon, jolla "
|
|
"varmistetaan, että numerot eivät ole liian pieniä POSIX-käyttäjille. "
|
|
"Oletusarvo on 2000, niin että paikallisten käyttäjien uidNumber-arvojen "
|
|
"kanssa ei tule yhteentörmäyksiä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alkupiste gidNumber-arvoille. Tämä numero lisätään numeroon, joka luodaan "
|
|
"group.pk:sta. Tällä varmistetaan, että numerot eivät ole liian pieniä POSIX-"
|
|
"ryhmille. Oletusarvo on 4000, niin että paikallisten käyttäjäryhmien tai "
|
|
"käyttäjien ensisijaisten ryhmien gidNumber-arvojen kanssa ei tule "
|
|
"yhteentörmäyksiä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä asetus on käytössä, koodipohjaista monivaiheista todentamista "
|
|
"voidaan käyttää lisäämällä puolipiste ja TOTP-koodi salasanan loppuun. Tätä "
|
|
"tulisi käyttää vain, jos kaikilla tähän palveluntarjoajaan kytketyillä "
|
|
"käyttäjillä on käytössä TOTP-laite, muussa tapauksessa salasana saatetaan "
|
|
"virheellisesti hylätä, jos se sisältää puolipisteen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "LDAP-palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "LDAP-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "Search full LDAP directory"
|
|
msgstr "Hae koko LDAP-hakemistosta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
|
|
msgstr "Virheellinen regex-kaava: {url}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Luottamuksellinen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Julkinen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Samaa tunnistetta käytetään kaikkien palveluntarjoajien kanssa"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jokaisella palveluntarjoajalla on eri myöntäjä, sovelluksen "
|
|
"polkutunnisteesta riippuen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Strict URL comparison"
|
|
msgstr "Tiukka URL-vertailu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Regular Expression URL matching"
|
|
msgstr "Regular Expression -pohjainen URL-vertailu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Back-channel"
|
|
msgstr "Taustakanava"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Front-channel"
|
|
msgstr "Etukanava"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "code (valtuutuskoodiprosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (implisiittinen prosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (implisiittinen prosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (hybridiprosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (hybridiprosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (hybridiprosessi)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (symmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (asymmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (asymmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES384 (asymmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES512 (asymmetrinen salaus)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Asiakkaan käyttämä käyttöalue"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvaus, joka näytetään käyttäjälle hyväksynnän yhteydessä. Jos tämä jätetään"
|
|
" tyhjäksi, käyttäjää ei informoida."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Käyttöalueen kytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Käyttöalueen kytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Asiakkaan tyyppi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luottamukselliset asiakkaat pystyvät ylläpitämään tunnistetietojen "
|
|
"luottamuksellisuutta. Julkiset asiakkaat eivät pysty"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Asiakastunnus"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Asiakkaan salainen koodi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "Uudelleenohjaus-URIt"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout URI"
|
|
msgstr "Uloskirjautumisen URI"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout Method"
|
|
msgstr "Uloskirjautumismenetelmä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
|
|
"in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustakanava kirjautuu ulos palvelinten välisillä kutsuilla. Etukanava "
|
|
"käyttää selaimesi iframeja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Sisällytä vaatimukset id_tokeniin"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisällytä käyttäjän vaatimukset käyttöalueista id_tokeniin, sovelluksille "
|
|
"jotka eivät käytä userinfo-rajapintaa."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pääsykoodit eivät ole voimassa luontihetkestä lisättynä tällä arvolla "
|
|
"(Muoto: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnisteet eivät ole voimassa luontihetkestä lisättynä tällä arvolla (Muoto:"
|
|
" hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
|
|
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
|
|
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnusta päivitettäessä, jos päivitystunnus on voimassa vähemmän kuin tämän "
|
|
"ajan, se uusitaan. Jos asetetaan seconds=0, tunnus uusitaan aina. (Muoto: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä, mitä tietoa käytetään yksilöllisenä käyttäjän tunnisteena. "
|
|
"Useimmissa tapauksissa oletusarvon pitäisi toimia sellaisenaan."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "Määritä, miten myöntäjän ID-tunnisteen kenttä täytetään."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the tokens."
|
|
msgstr "Avain, jota käytetään tunnisteiden allekirjoittamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Encryption Key"
|
|
msgstr "Salausavain"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
|
"returned as JWEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avain, jota käytetään tunnisteiden salaukseen. Kun tämä on asetettu, "
|
|
"tunnisteet salataan ja palautetaan JWE-muodossa."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitä tahansa JWT:tä, joka on salattu valitun lähteen JWK:lla, voidaan "
|
|
"käyttää todentamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID-palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "OAuth2/OpenID-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Käyttöalueet"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Koodihaaste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Koodihaastemenetelmä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Valtuutuskoodi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Valtuutuskoodit"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "OAuth2-tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2-tunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID-tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "OAuth2-päivitystunnus"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "OAuth2-päivitystunnukset"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Send a back-channel logout request to the registered client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä uloskirjautumispyyntö rekisteröidylle asiakkaalle taustakanavaa "
|
|
"pitkin"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Handle backchannel logout notifications dispatched via signal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsittele taustakanavan uloskirjautumisnotifikaatiot, jotka on lähetetty "
|
|
"signaalilla"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Virheellinen koodi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy käyttäjätietoihisi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy sähköpostiosoitteisiisi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy ryhmiisi"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjä- ja salasana-attribuutit on asetettava kun basic auth on valittuna."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisäinen osoite ei voi olla tyhjä kun forward auth on poistettu käytöstä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Session"
|
|
msgstr "Välityspalveluistunto"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Sessions"
|
|
msgstr "Välityspalveluistunnot"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Varmenna ylemmän tason palvelinten SSL-sertifikaatit"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Sisäisen osoitteen SSL-varmennus"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytke käyttöön tuki traefikin forwardAuthille ja nginx:n auth_requestille. "
|
|
"Poissulkee internal_host-asetuksen."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regular expressionit, joihin todentamista ei tarvita. Jokainen rivi "
|
|
"tulkitaan uutena regular expressionina."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, tämä palveluntarjoaja sieppaa valtuutusotsikkotiedon "
|
|
"ja todentaa pyynnöt sen arvon perusteella."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Aseta HTTP-Basic Authentication"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta mukautettu HTTP-Basic Authentication -otsikkotieto authentikista "
|
|
"tulevien arvojen perusteella."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic käyttäjätunnuksen avain"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän tai ryhmän attribuutti, jota käytetään HTTP-Basic -otsikkotiedon "
|
|
"käyttäjäosassa. Jos tätä ei ole asetettu, käytetään käyttäjän "
|
|
"sähköpostiosoitetta."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "HTTP-Basic salasanan avain"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän tai ryhmän attribuutti, jota käytetään HTTP-Basic -otsikkotiedon "
|
|
"salasanaosassa."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Välityspalveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Välityspalveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on Proxy outpost."
|
|
msgstr "Katkaise istunto välityspalvelutukikohdasta."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittää istunnon keston. Oletusarvo 0 tarkoittaa, että istunto kestää "
|
|
"kunnes selain suljetaan. (Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun asetettu arvoon tosi, yhteystunnisteet poistetaan yhteyden katkaisemisen"
|
|
" yhteydessä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider"
|
|
msgstr "RAC-palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Providers"
|
|
msgstr "RAC-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoint"
|
|
msgstr "RAC-päätepiste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoints"
|
|
msgstr "RAC-päätepisteet"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "RAC-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "RAC-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection token"
|
|
msgstr "RAC-yhteystunniste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection tokens"
|
|
msgstr "RAC-yhteystunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "Maximum connection limit reached."
|
|
msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä saavutettu."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
|
msgstr "(Olet jo yhteydessä toisen selainvälilehden tai -ikkunan kautta)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asiakkaiden ja palvelimen välillä jaettu salausavain, jolla lasketaan "
|
|
"pakettien tiivisteitä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilkuilla erotettu lista CIDR-alueista, joista asiakkaat voivat muodostaa "
|
|
"yhteyksiä. Rajatumpia CIDR-alueita käytetään vertailussa ennen laajempia "
|
|
"aluetta. Yhteydet, joita yritetään muodostaa muista CIDR-alueista estetään."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Radius-palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Radius-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Radius-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Radius-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
|
"Response' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun allekirjoitusavainpari on valittu, ainakin yksi vaihtoehdoista "
|
|
"'Allekirjoita väite' ja 'Allekirjoita vastaus' täytyy olla valittuna."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Only RSA, EC, and DSA key types are supported for SAML signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Virhe XML-syntaksissa"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
|
msgstr "Metatietojen tuonti epäonnistui: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Palveluntarjoajaliitos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä määrittää, kuinka authentik lähettää vastauksen takaisin "
|
|
"palveluntarjoajalle."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väitteen yleisörajoituskentän arvo. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
|
|
"yleisörajoitusta ei lisätä."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Tunnetaan myös nimellä EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS URL"
|
|
msgstr "SLS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kertauloskirjautumispalvelun (Single Logout Service) URL, johon "
|
|
"uloskirjautuminen tulisi lähettää."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS Binding"
|
|
msgstr "SLS-liitos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä määrittää, kuinka authentik lähettää uloskirjautumisvastauksen takaisin"
|
|
" palveluntarjoajalle."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
|
|
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
|
|
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
|
|
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
|
|
"(requires POST SLS binding)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uloskirjautumiseen käytettävä menetelmä. Etukanavan iframe avaa kerralla "
|
|
"kaikki uloskirjautumis-URLit piilotettuihin iframeihin. Natiivi etukanava "
|
|
"lähettää post-pyyntöjä ja uudelleenohjauksia palveluntarjoajille "
|
|
"aktiivisessa selaimen välilehdessä. Taustakanava lähettää "
|
|
"uloskirjautumispyynnöt suoraan palvelimelta palvelimelle ilman käyttäjän "
|
|
"toimintaa (vaatii POST SLS -kytkennän)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "NameID-ominaisuuden kytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä, kuinka NameID:n arvo luodaan. Jos tämä jätetään tyhjäksi, käytetään"
|
|
" sisääntulevan pyynnön NameIDPolicy-kentän arvoa."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
|
|
msgstr "AuthnContextClassRef-ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
|
|
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
|
|
"methods the user used to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä, kuinka AuthnContextClassRef-arvo luodaan. Kun tämä jätetään "
|
|
"tyhjäksi, AuthnContextClassRef asetetaan käyttäjän todentamisessa käyttämien"
|
|
" todentamismenetelmien mukaan."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väite ei ole voimassa ennen tätä hetkeä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väite ei ole voimassa tänä hetkenä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istunto ei ole voimassa tänä hetkenä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA1"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA256"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA384"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA512"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, saapuvien väitteiden allekirjoitukset validoidaan tällä"
|
|
" sertifikaatilla. Jätä tämä tyhjäksi hyväksyäksesi allekirjoittamattomat "
|
|
"pyynnöt."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Vahvistussertifikaatti"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avainpari, jota käytetään allekirjoittamaan palveluntarjoajalle lähtevät "
|
|
"vastaukset."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Allekirjoitusavainpari"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
|
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
|
"the the private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, saapuvat väitteet salataan IdP:llä käyttäen "
|
|
"allekirjoitusavainparin julkista avainta. SP purkaa väitteen käyttämällä "
|
|
"yksityistä avainta."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Encryption Keypair"
|
|
msgstr "Salausavainpari"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletusarvoinen relay_state-kentän arvo IDP-lähtöisille kirjautumisille"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjojaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjoaja metatiedoista"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
|
msgstr "SAML-palveluntarjoajat metatiedoista"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Link to the user's authenticated session"
|
|
msgstr "Linkki käyttäjän todennettuun istuntoon"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML SessionIndex for this session"
|
|
msgstr "SAML SessionIndex tälle istunnolle"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID value for this session"
|
|
msgstr "SAML NameID:n arvo tälle istunnolle"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID format"
|
|
msgstr "SAML NameID:n muoto"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Session"
|
|
msgstr "SAML-istunto"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sessions"
|
|
msgstr "SAML-istunnot"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth"
|
|
msgstr "OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "AWS"
|
|
msgstr "AWS"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Slack"
|
|
msgstr "Slack"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Salesforce"
|
|
msgstr "Salesforce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Group filters used to define sync-scope for groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "URL-osoitteen perusosa SCIM-pyyntöjä varten, päättyy yleensä /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Todennustunniste"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth Source used for authentication"
|
|
msgstr "OAuth-lähde, jota käytetään todentamiseen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Additional OAuth parameters, such as grant_type"
|
|
msgstr "OAuth-lisäparametrit, kuten grant_type"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Compatibility Mode"
|
|
msgstr "SCIM-yhteensopivuustila"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta authentikin toimintaa valmistajakohtaisten SCIM-toteutusten osalta."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache duration for ServiceProviderConfig responses. Set minutes=0 to "
|
|
"disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "SCIM-palveluntarjoaja"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "SCIM-palveluntarjoajat"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
|
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
|
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync SCIM provider objects."
|
|
msgstr "Synkronoi SCIM-palveluntarjoajan objektit."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for SCIM provider."
|
|
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan täysi synkronointi."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) SCIM-"
|
|
"palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a direct object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit SCIM-"
|
|
"palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch deletions for an object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for SCIM provider."
|
|
msgstr "Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) SCIM-palveluntarjoajalla."
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a related object (memberships) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit SCIM-"
|
|
"palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rooli"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roolit"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can assign permissions to roles"
|
|
msgstr "Voi antaa käyttöoikeuksia rooleille"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can unassign permissions from roles"
|
|
msgstr "Voi poistaa käyttöoikeuksia rooleilta"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Initial Permissions"
|
|
msgstr "Alustavat käyttöoikeudet"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "Järjestelmän käyttöoikeus"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "Järjestelmän käyttöoikeudet"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "Voi katsoa järjestelmätietoja"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "Voi käyttää hallintaliittymää"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system settings"
|
|
msgstr "Voi katsoa järjestelmäasetuksia"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can edit system settings"
|
|
msgstr "Voi muokata järjestelmäasetuksia"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can manage media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Luo ylläpidon ryhmä jos oletusryhmä poistetaan."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr "Luo avain, jolla voidaan palauttaa pääsy authentikiin."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Käytti palautuslinkkiä todentamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos realm"
|
|
msgstr "Kerberos-toimialue"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mukautettu krb5.conf, jota käytetään. Järjestelmän oletusta käytetään "
|
|
"oletusarvoisesti."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "KAdmin server type"
|
|
msgstr "KAdmin-palvelimen tyyppi"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
|
msgstr "Synkronoi käyttäjät Kerberos-järjestelmästä authentikiin"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
|
msgstr "Kun käyttäjä muuttaa salasanansa, synkronoi se Kerberosiin"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjä, jota käytetään kadminiin todentamisessa synkronointia varten."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasana, jota käytetään kdaminiin todentamisessa synkronointia varten."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
|
"form TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab-tiedosto, jota käytetään kadminiin todentamisessa synkronointia "
|
|
"varten. Täytyy olla base64-koodattu tai muodossa TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
|
"TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnistetietojen välimuistitiedosto, jota käytetään kadminiin todentamisessa"
|
|
" synkronointia varten. Täytyy olla muodossa TYPE:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
|
"HTTP@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakotettu palvelimen nimi SPNEGOa varten. Täytyy olla muodossa HTTP@hostname"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPNEGOn keytab-tiedosto base64-koodattuna tai polku keytab-tiedostoon "
|
|
"muodossa FILE:path"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnistetietojen välimuistitiedosto SPNEGOa varten muodossa type:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
|
"the Kerberos password backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on käytössä, authentikiin tallennettu salasana päivitetään "
|
|
"kirjauduttaessa Kerberosin salasanapalvelun kautta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source"
|
|
msgstr "Kerberos-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Sources"
|
|
msgstr "Kerberos-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Kerberos-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Kerberos-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän Kerberos-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän Kerberos-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän Kerberos-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän Kerberos-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for Kerberos sources."
|
|
msgstr "Tarkista Kerberos-lähteiden yhteydet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Sync Kerberos source."
|
|
msgstr "Synkronoi Kerberos-lähde."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid "SPNEGO authentication required"
|
|
msgstr "SPNEGO-todentaminen vaaditaan"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
|
" and configured the browser correctly.\n"
|
|
" Please contact your administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Varmista, että sinulla on voimassa olevat liput (saatavilla kinitillä)\n"
|
|
" ja että selain on määritelty oikein.\n"
|
|
" Ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
|
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
|
msgstr "Vain yksi LDAP-lähde salasanojen synkronoinnilla on sallittu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "Palvelimen URI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnaisesti vahvista LDAP-palvelimen sertifikaatti tässä avainparissa "
|
|
"olevalla CA-ketjulla"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asiakkaan sertifikaatti, joka todennetaan LDAP-palvelimen sertifikaatilla"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Käytä Start TLS:ää"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Käytä palvelimen URIa SNI-vahvistukseen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Liitetään Base DN:n alkuun käyttäjäkyselyissä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Lisäys User DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Liitetään Base DN:n alkuun ryhmäkyselyissä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "Lisäys Group DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Käsittele tämän suodattimen rajaamia objekteja käyttäjinä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
|
|
msgstr "Attribuutti, joka vastaa `group_membership_field`-kentän arvoa."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Kenttä, joka sisältää ryhmän jäsenet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Käsittele tämän suodattimen rajaamia objekteja ryhminä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Kenttä, joka sisältää yksilöllisen tunnisteen."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä authentikin sisäinen salasana onnistuneen LDAP-kirjautumisen "
|
|
"yhteydessä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun käyttäjä muuttaa salasanansa, synkronoi se LDAPiin. Tämä voi olla "
|
|
"käytössä vain yhden LDAP-lähteen kanssa."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
|
|
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
|
|
"Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsi ryhmän jäsenyys käyttäjäattribuutin perusteella ryhmäattribuutin "
|
|
"sijaan. Tämä mahdollistaa sisäkkäisten ryhmien selvityksen järjestelmissä, "
|
|
"kuten FreeIPA ja Active Directory"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
|
|
"source, but are now missing from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista authentik-käyttäjät ja ryhmät, jotka aiemmin luotiin tästä lähteestä,"
|
|
" mutta joita ei enää löydy lähteestä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "LDAP-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "LDAP-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
|
msgstr "LDAP-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
|
msgstr "LDAP-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksilöllinen ID, jota käytetään tarkistamaan, löytyykö objekti yhä "
|
|
"hakemistosta."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän LDAP-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän LDAP-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän LDAP-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän LDAP-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "Salasana ei vastaa Active Directoryn monimutkaisuusmääritystä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for LDAP source."
|
|
msgstr "Tarkista LDAP-lähteen yhteydet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync LDAP source."
|
|
msgstr "Synkronoi LDAP-lähde."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync page for LDAP source."
|
|
msgstr "Synkronoi LDAP-lähteen sivu."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "Tunnistetta ei saatu."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "HTTP Basic Authentication"
|
|
msgstr "HTTP Basic Authentication"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
|
|
msgstr "Sisällytä client ID ja secret pyynnön parametreihin"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "No PKCE"
|
|
msgstr "Ei PKCE:tä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Plain"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "S256"
|
|
msgstr "S256"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "Pyyntötunnisteen URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL, jota käytetään ensimämisen tokenin hakemiseen. Tämä URL tarvitaan vain "
|
|
"OAuth 1:n kanssa."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "Valtuutus-URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL, johon käyttäjä ohjataan prosessin kiistämiseksi."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "Pääsytunnisteen URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL, jota authentik käyttää tunnisteiden hakemiseksi."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "Profiilin URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "URL, jota authentik käyttää käyttäjätiedon hakemiseksi."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "Lisäkäyttöalueet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "PKCE"
|
|
msgstr "PKCE"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
|
|
"flow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka todentaminen tehdään authorization_code-avainpyyntöprosessin aikana"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "GitHub OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "GitHub OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Source"
|
|
msgstr "GitLab OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
|
msgstr "GitLab OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitch OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitch OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Mailcow OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Twitter OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Twitter OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Facebook OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Facebook OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Discord OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Discord OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Patreon OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Patreon OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Google OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Google OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Source"
|
|
msgstr "Entra ID OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Entra ID OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "OpenID OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "OpenID OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Apple OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Apple OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Okta OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Okta OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Reddit OAuth-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Reddit OAuth-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
|
msgstr "OAuth-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
|
msgstr "OAuth-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän OAuth-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän OAuth-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän OAuth-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän OAuth-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Update OAuth sources' config from well_known, and JWKS info from the "
|
|
"configured URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä OAuth-lähteiden konfiguraatiot well_known:ista, ja JWKS-tiedot "
|
|
"määritellystä URL-osoitteesta."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
|
msgstr "Todentaminen epäonnistui: {reason}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Käyttäjän tunnistetta käytettiin Plexin kanssa keskusteluun."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minkä palvelinten jäsenenä käyttäjän täytyy olla, jotta pääsy sallitaan. "
|
|
"Tyhjä lista sallii kaikki palvelimet."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli ystävien todentaa, vaikkei heillä olisi käytössä samoja palvelimia."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Plex-tunniste, jota käytetään ystävien tarkistamiseen"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Plex-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Plex-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Plex-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Plex-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän Plex-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän Plex-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän Plex-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän Plex-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/tasks.py
|
|
msgid "Check the validity of a Plex source."
|
|
msgstr "Tarkista Plex-lähteen toiminta."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/api/source.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
|
|
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun varmennussertifikaatti on valittu, joko 'Tarkista väitteen "
|
|
"allekirjoitus' tai 'Tarkista vastauksen allekirjoitus' täytyy olla "
|
|
"valittuna."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Uudelleenohjauksen liitos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "POST-liitos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "POST-liitos automaattisella vahvistuksella"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Prosessi, jota käytetään ennen todentamista."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Myöntäjä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Tunnetaan myös nimellä Entity ID. Oletuksena metatietojen URL."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "SSO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL, johon ensimmäinen kirjautumispyyntö lähetetään."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "SLO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen URL, jos käyttämäsi IDP tukee keskitettyä uloskirjautumista "
|
|
"(Single-Logout)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii IdP-lähtöiset todentamisprosessit. Tämä voi olla tietoturvariski, "
|
|
"koska pyynnön ID:tä ei validoida."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"NameID-käytäntö, joka lähetetään IdP:lle. Voidaan jättää tyhjäksi, jolloin "
|
|
"mitään käytäntöä ei lähetetä."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Poista tilapäiset käyttäjät tämän ajan jälkeen:"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viive, jonka jälkeen tilapäiset käyttäjät poistetaan. Tämä tehdään vain, jos"
|
|
" IDP käyttää NameID:n muotoa 'transient', eikä käyttäjä kirjaudu ulos "
|
|
"automaattisesti. (Muoto: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avainpari, jota käytetään allekirjoittamaan tunnistustietojen tarjoajalle "
|
|
"lähtevät vastaukset."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "SAML-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "SAML-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
|
msgstr "SAML-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
|
msgstr "SAML-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän SAML-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän SAML-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän SAML-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän SAML-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/views.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Continue to {source_name}"
|
|
msgstr "Jatka lähteeseen {source_name}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source"
|
|
msgstr "SCIM-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Sources"
|
|
msgstr "SCIM-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
|
msgstr "SCIM-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
|
msgstr "SCIM-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/api/source.py
|
|
msgid "This Telegram account is already connected to another user."
|
|
msgstr "Tämä Telegram-tili on jo yhdistetty toiseen käyttäjään."
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
|
|
msgid "Telegram bot username"
|
|
msgstr "Telegram-botin käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram bot token"
|
|
msgstr "Telegram-botin tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Request access to send messages from your bot."
|
|
msgstr "Pyydä pääsyä lähettää viestejä botiltasi."
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source"
|
|
msgstr "Telegram-lähde"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Sources"
|
|
msgstr "Telegram-lähteet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Telegram-lähteen ominaisuuskytkentä"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Telegram-lähteen ominaisuuskytkennät"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connection"
|
|
msgstr "Käyttäjän Telegram-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connections"
|
|
msgstr "Käyttäjän Telegram-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connection"
|
|
msgstr "Ryhmän Telegram-lähteen yhteys"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connections"
|
|
msgstr "Ryhmän Telegram-lähteen yhteydet"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Authentication date is too old"
|
|
msgstr "Todennuspäivämäärä on liian vanha"
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Invalid hash"
|
|
msgstr "Virheellinen tiiviste"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Duo-todentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Duo-todentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Duo-laite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Duo-laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, käytetään globaaleja sähköpostiyhteysasetuksia, ja "
|
|
"alla olevat yhteysasetukset ohitetaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aika, jonka lähtetty tunniste on voimassa (Muoto: "
|
|
"hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Sähköpostitodentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Sähköpostitodentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr "Sähköpostimallin käytössä tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Device"
|
|
msgstr "Sähköpostilaite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Devices"
|
|
msgstr "Sähköpostilaitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "Koodi ei täsmää"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Virheellinen sähköposti"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "The user already has an email address registered for MFA."
|
|
msgstr "Käyttäjä on jo rekisteröinyt sähköpostiosoitteen MFA:ta varten."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Hei %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Email MFA code.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Lähetä MFA-koodi sähköpostilla.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Jos et pyytänyt tätä koodia, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva koodi on voimassa %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(username)s,"
|
|
msgstr "Hei %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Email MFA code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lähetä MFA-koodi sähköpostilla\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jos et pyytänyt tätä koodia, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva koodi on voimassa %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, puhelinnumeroa käytetään vain rekisteröitymisen "
|
|
"yhteydessä käyttäjän vahvistamiseen. Puhelinnumerosta tallennetaan vain "
|
|
"tiiviste, jotta numeroa ei käytetä uudelleen jatkossa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnaisesti muokkaa tietosisältöä, joka lähetetään mukautetuille "
|
|
"palveluntarjoajille."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
|
msgstr "Käytä tätä koodia authentik-todentamisessa: {token}"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "SMS-todentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "SMS-todentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "SMS-laite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "SMS-laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Staattisen todentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Staattisen todentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "Staattinen laite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "Staattiset laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "Staattinen tunniste"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "Staattiset tunnisteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 merkkiä, laajasti yhteensopiva"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr ""
|
|
"8 numeroa, ei yhteensopiva sovellusten, kuten Google Authenticatorin kanssa"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "TOTP-todentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "TOTP-todentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "TOTP-laite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "TOTP-laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheelline tunniste. Varmista, että laitteesi kello on oikeassa ajassa ja "
|
|
"yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen laitetyyppi. Ota yhteyttä {brand}-ylläpitäjään saadaksesi apua."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Staattinen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaiheet, joilla määritellään todentaja siinä tilanteessa, kun käyttäjällä ei"
|
|
" ole yhteensopivaa laitetta. Tämän asetusvaiheen jälkeen käyttäjältä ei "
|
|
"kysytä enää uudelleen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Laitetyypit, joita voi käyttää todentamiseen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos mitä tahansa käyttäjän laitteista on käytetty tämän rajan sisällä, tämä "
|
|
"vaihe ohitetaan"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Pakota käyttäjän vahvistus WebAuthn-laitteilla."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Todentajan validaatiovaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Todentajan validaatiovaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
|
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
|
msgstr "Yhtään (sallittua) MFA-todentajaa ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "WebAuthn-todentajan asetusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "WebAuthn-todentajan asetusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "WebAuthn-laite"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "WebAuthn-laitteet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device type"
|
|
msgstr "WebAuthn-laitteen tyyppi"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device types"
|
|
msgstr "WebAuthn-laitteiden tyypit"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Background task to import FIDO Alliance MDS blob and AAGUIDs into database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustatehtävä, joka tuo FIDO Alliance MDS:n blobit ja AAGUIDit tietokantaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Julkinen avain, captcha-palveluntarjoajalta."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Salainen avain, captcha-palveluntarjoajalta."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
|
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
|
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
|
"context for policy decisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä ja saatu captcha-pistemäärä ei vastaa annettua raja-"
|
|
"arvoa, tämä vaihe näyttää virheilmoituksen. Kun tämä ei ole käytössä, "
|
|
"prosessi jatkuu, mutta tiedot captchasta ovat silti saatavilla käytäntöjen "
|
|
"päätöksentekoprosesseissa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Captcha-vaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Captcha-vaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen captcha-vastaus. Uusi yritys saattaa korjata tämän ongelman."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response"
|
|
msgstr "Virheellinen captcha-vastaus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Tunnisteen vahvistaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viive, jonka jälkeen hyväksyntä vanhenee. (Muoto: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Hyväksyntävaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Hyväksyntävaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Käyttäjän hyväksyntä"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Käyttäjän hyväksynnät"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/stage.py
|
|
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
|
|
msgstr "Virheellinen hyväksyntätunniste, syöttökenttä näytetään uudelleen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Kieltovaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Kieltovaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Valevaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Valevaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Continue to confirm this email address."
|
|
msgstr "Jatka vahvistaaksesi tämän sähköpostiosoitteen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Link was already used, please request a new link."
|
|
msgstr "Linkki on jo käytetty. Pyydä uutta linkkiä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Salasanan nollaus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Tunnuksen vahvistus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email OTP"
|
|
msgstr "Sähköposti-OTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Event Notification"
|
|
msgstr "Tapahtumanotifikaatio"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The time window used to count recent account recovery attempts. If the "
|
|
"number of attempts exceed recovery_max_attempts within this period, further "
|
|
"attempts will be rate-limited. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aikaväli, jota käytetään viimeisimpien tilinpalautusyritysten laskemiseen. "
|
|
"Jos yritysten lukumäärä ylittää recovery_max_attempts-arvon tällä "
|
|
"aikavälillä, seuraavien yritysten määrää rajoitetaan. (Muoto: "
|
|
"hours=1,minutes=2,seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Aktivoi käyttäjät tämän vaiheen lopuksi."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Sähköpostivaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Sähköpostivaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite vahvistettu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjää."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Sähköposti lähetetty."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many account verification attempts. Please try again after {minutes} "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liian monta tilin vahvistusyritystä. Yritä uudelleen {minutes} minuutin "
|
|
"kuluttua."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "Sähköposti lähetetty."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/tasks.py
|
|
msgid "Send email."
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Tervetuloa!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aloitetaan. Ensimmäseksi vahvistamme tunnuksesi. Paina alla olevaa nappia."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Vahvista tunnus"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Jos tämä ei toimi, kopioi seuraava linkki selaimeen: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just open the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aloitetaan. Ensimmäseksi vahvistamme tunnuksesi. Avaa alla oleva linkki."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tämä viesti on lähetetty notifikaatiokanavasta <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Dear authentik user,"
|
|
msgstr "Hyvä authentikin käyttäjä,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "The following notification was created:"
|
|
msgstr "Seuraava notifikaatio luotiin:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Additional attributes:"
|
|
msgstr "Lisämääritteet:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä viesti on lähetetty notifikaatiokanavasta %(name)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Olet pyytänyt salasanan vaihtoa authentik-tunnuksellesi. Paina alla olevaa painiketta asettaaksesi uuden salasanan.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Jos et ole pyytänyt salasanan vaihtoa, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva linkki on voimassa %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Olet pyytänyt salasanan vaihtoa authentik-tunnuksellesi. Avaa alla oleva linkki asettaaksesi uuden salasanan.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jos et ole pyytänyt salasanan vaihtoa, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva linkki on voimassa %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "authentik testisähköposti"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tämä on testiviesti, jonka tarkoituksena on ilmoittaa sinulle, että olet määritellyt authentik-sähköpostiasetukset onnistuneesti.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tämä on testiviesti, jonka tarkoituksena on ilmoittaa sinulle, että olet määritellyt authentik-sähköpostiasetukset onnistuneesti.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun yhtään käyttäjäkenttää ei ole valittu, ainakin yksi lähde on oltava "
|
|
"valittuna."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjäobjektin kentät, joita käytetään vertailussa. (Pidä shift-näppäintä "
|
|
"pohjassa valitaksesi useampia vaihtoehtoja)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, käyttäjän kenttien arvojen vertailussa ei eritellä "
|
|
"isoja ja pieniä kirjaimia."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun validi käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite on syötetty ja tämä valinta "
|
|
"on käytössä, käyttäjän käyttäjätunnus ja avatar näytetään. Muussa "
|
|
"tapauksessa näytetään käyttäjän kirjoittama teksti."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, vaihe onnistuu ja suoritus jatkuu, vaikka olisi "
|
|
"syötetty virheelliset käyttäjätiedot."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
|
|
" to skip straight to entering their password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä käyttäjälle 'Muista minut tällä laitteella'-asetus, joka sallii "
|
|
"toistuvasti kirjautuvien käyttäjien menemisen suoraan syöttämään "
|
|
"salasanansa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen rekisteröitymisprosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Valinnainen palautusprosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen salasanaton prosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Valitse, mitkä lähteet näytetään."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Tunnistautumisvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Tunnistautumisvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "No identification data provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "Todentaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä asetus on käytössä, tämä vaihe hyppää seuraavaan vaiheeseen jos "
|
|
"kutsua ei ole. Oletuksena tämä vaihe peruuttaa prosessin jos kutsua ei ole."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Kutsuvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Kutsuvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on asetettu, vain määritelty prosessi voi käyttää tätä kutsua."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Kun tämä on käytössä, kutsu poistetaan käytön jälkeen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen kiinteä data joka pakotetaan käyttäjän rekisteröitymisessä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Kutsut"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "Virheellinen kutsu tai kutsua ei löytynyt."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Käyttäjätietokanta + normaali salasana"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Käyttäjätietokanta + sovelluksen salasanat"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Käyttäjätietokanta + LDAP-salasana"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + Kerberos password"
|
|
msgstr "Käyttäjätietokanta + Kerberos-salasana"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Valitut taustapalvelut, joita käytetään salasanan tarkistamiseen."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta yritystä käyttäjälle sallitaan, ennen kuin prosessi perutaan. "
|
|
"Käyttäjän lukitsemiseksi voit käyttää mainekäytäntöä ja user_write-vaihetta."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, salasanakentän yhteydessä näytetään 'näytä salasana' "
|
|
"-painike."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Salasanavaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Salasanavaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Virheellinen salasana"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Teksti: Yksinkertainen tekstikenttä"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "Tekstialue: Monirivinen tekstikenttä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vain luettava teksti: Yksinkertainen tekstikenttä, jota ei voi muokata."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vain luettava tekstialue: Monirivinen tekstikenttä, jota ei voi muokata."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjätunnus: Sama kuin tekstikenttä, mutta tarkistaa ja estää "
|
|
"päällekkäiset käyttäjätunnukset."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "Sähköposti: Sähköpostityyppinen tekstikenttä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasana: Peitetty syöttökenttä. Jos näitä kenttiä on useampia kuin yksi, "
|
|
"niihin syötettyjen arvojen tulee olla identtiset."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "Kiinteä valintakenttä joka esitetään valintanappiryhmänä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "Kiinteä valintakenttä joka esitetään alasvetovalikkona."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto: Mielivaltaisten tiedostojen lähetyskenttä. Tiedostojen sisältö on "
|
|
"aatavilla prosessin kontekstissa data-URI-muodossa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Erotin: Staattinen erotinviiva"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piilotettu: Piilotettu kenttä, tätä voidaan käyttää lisäämään lomakkeelle "
|
|
"dataa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Staattinen: Staattinen arvo, näytetään sellaisenaan."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "authentik: Valittavat kielialueet, joita authentik tukee"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr "Lomakekentän nimi, käytetään myös arvon tallentamiseen"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halutessasi voit tarjota lyhyen vihjeen, joka kuvaa odotettua syöttökentän "
|
|
"arvoa. Kun luot kiinteän valintakentän, kytke päälle ohjelmallinen tulkinta "
|
|
"ja palauta lista palauttaaksesi monta vaihtoehtoa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halutessasi voit syöttää kenttään oletusarvon. Kun luot kiinteän "
|
|
"valintakentän, kytke päälle ohjelmallinen tulkinta ja palauta lista "
|
|
"palauttaaksesi monta oletusvaihtoehtoa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Kysymykset"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Kysymysvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Kysymysvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
|
|
msgstr "Kohde-URL täytyy olla määritelty kun valittu tila on kiinteä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
|
|
msgstr "Kohdeprosessi täytyy olla määritelty kun valittu tila on prosessi."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stage"
|
|
msgstr "Uudelleenohjausvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stages"
|
|
msgstr "Uudelleenohjausvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Käyttäjän poistovaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Käyttäjän poistovaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjää."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
|
msgstr "Sido tässä vaiheessa luodut istunnot määriteltyyn verkkoon"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
|
msgstr "Sido tässä vaiheessa luodut istunnot määriteltyyn GeoIP-sijaintiin"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr "Päätä kaikki muut käyttäjän istunnot kirjautumisen yhteydessä."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäaika, jonka verran istuntoa pidennetään kun käyttäjä valitsee \"muista "
|
|
"minut\"-asetuksen. Oletusarvo 0 tarkoittaa, että valintaa ei näytetä. "
|
|
"(Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set to a non-zero value, authentik will save a cookie with a longer "
|
|
"expiry,to remember the device the user is logging in from. (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tähän on asetettu nollasta poikkeava arvo, authentik tallentaa evästeen "
|
|
"pidemmällä vanhenemisajalla käyttäjän kirjautumiseen käyttämän laitteen "
|
|
"muistamiseksi. (Muoto: hours=1,minutes=2,seconds=3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Käyttäjän kirjautumisvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Käyttäjän kirjautumisvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjän sisäänkirjautumista."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Käyttäjän uloskirjautumisvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Käyttäjän uloskirjautumisvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, uudet käyttäjät eivät ole aktiivisia eivätkä he pysty "
|
|
"kirjautumaan sisään."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Valinnaisesti uudet käyttäjät lisätään tähän ryhmään."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Käyttäjän kirjoitusvaihe"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Käyttäjän kirjoitusvaiheet"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Ei keskeneräistä dataa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt, eikä uutta käyttäjää voi luoda."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr "Käyttäjän päivittäminen ei onnistunut. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Tenant this task belongs to"
|
|
msgstr "Haltija, jolle tämä tehtävä kuuluu"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Retry failed task"
|
|
msgstr "Yritä epäonnistunutta tehtävää"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task log"
|
|
msgstr "Tehtäväloki"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task logs"
|
|
msgstr "Tehtävälokit"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker status"
|
|
msgstr "Taustaprosessin tila"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker statuses"
|
|
msgstr "Taustaprosessien tilat"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Unique schedule identifier"
|
|
msgstr "Yksilöllinen ajastustunnus"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "User schedule identifier"
|
|
msgstr "Käyttäjän ajastustunnus"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Manually trigger a schedule"
|
|
msgstr "Käynnistä ajastettu toiminto manuaalisesti"
|
|
|
|
#: authentik/tasks/tasks.py
|
|
msgid "Remove old worker statuses."
|
|
msgstr "Poista vanhat taustaprosessien tilat."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/api/settings.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Value for flag {flag_key} needs to be of type {type}."
|
|
msgstr "Lipun {flag_key} arvon tulee olla tyyppiä {type}."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
|
"and be less than 63 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skeeman nimen tulee alkaa merkeillä t_, se saa sisältää vain pieniä "
|
|
"kirjaimia ja numeroita ja sen täytyy olla alle 63 merkkiä pitkä."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
|
msgstr "Määritä, kuinka authentik näyttää käyttäjien avatareja."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
|
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa nimeään."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
|
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa sähköpostiosoitettaan."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
|
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa käyttäjätunnustaan."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumat poistetaan tämän ajan jälkeen. (Muoto: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3;seconds=2)."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
|
|
msgstr "Maine ei voi laskea tätä arvoa alemmaksi. Nolla tai negatiivinen."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
|
|
msgstr "Maine ei voi kasvaa tätä arvoa korkeammaksi. Nolla tai positiivinen."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä asetus määrittää prosessien suoritussivujen alatunnisteissa näytettävät"
|
|
" linkit."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
|
"user's deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on päällä, kaikki käyttäjän aiheuttamat tapahtumat poistetaan "
|
|
"käyttäjän poiston yhteydessä."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
|
msgstr "Salli/estä toisena käyttäjänä esiintyminen globaalisti."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edellytä, että ylläpitäjät kirjaavat syyn toisena käyttäjänä esiintymiseen."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token duration"
|
|
msgstr "Tunnisteen oletuskesto"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token length"
|
|
msgstr "Tunnisteen oletuspituus"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default page size for API responses, if no size was requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivun oletusarvoinen koko API-vastauksissa, jos kokoa ei erikseen pyydetty."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Maximum page size"
|
|
msgstr "Sivun enimmäiskoko"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Haltija"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Haltijat"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Verkkotunnus"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Verkkotunnukset"
|
|
|
|
#: packages/ak-guardian/guardian/models.py
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channel"
|
|
msgstr "Ryhmäkanava"
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channels"
|
|
msgstr "Ryhmäkanavat"
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Queue name"
|
|
msgstr "Jonon nimi"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor name"
|
|
msgstr "Dramatiq-toimijan nimi"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Viestin sisältö"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task status"
|
|
msgstr "Tehtävän tila"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task last modified time"
|
|
msgstr "Tehtävän viimeisin muokkausaika"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr "Uudelleenyritysten määrä"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Planned execution time"
|
|
msgstr "Suunniteltu suoritusaika"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task result"
|
|
msgstr "Tehtävän tulos"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Result expiry time"
|
|
msgstr "Tehtävän vanhenemisaika"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tehtävä"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tehtävät"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a valid crontab"
|
|
msgstr "%(value)s ei ole crontab-muotoinen"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor to call"
|
|
msgstr "Kutsuttava Dramatiq-toimija"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Args to send to the actor"
|
|
msgstr "Toimijalle lähetettävät parametrit (Args)"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Kwargs to send to the actor"
|
|
msgstr "Toimijalle lähetettävät parametrit (Kwargs)"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Options to send to the actor"
|
|
msgstr "Toimijalle lähetettävät optiot (options)"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "When to schedule tasks"
|
|
msgstr "Milloin tehtäviä ajastetaan"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Pause this schedule"
|
|
msgstr "Keskeytä tämä ajastettu toiminto"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ajastettu toiminto"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr "Ajastetut toiminnot"
|