Files
authentik/locale/fi_FI/LC_MESSAGES/django.po
transifex-integration[bot] 5987b37455 translate: Updates for project authentik and language fi_FI (#20158)
* translate: Translate django.po in fi_FI [Manual Sync]

93% of minimum 60% translated source file: 'django.po'
on 'fi_FI'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format

* translate: Translate en.xlf in fi_FI [Manual Sync]

85% of minimum 60% translated source file: 'en.xlf'
on 'fi_FI'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format

---------

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
2026-02-10 23:06:15 +01:00

5121 lines
157 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marc Schmitt, 2025
# Skyler Mäntysaari, 2025
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2025
# Viima Veteläinen, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Viima Veteläinen, 2026\n"
"Language-Team: Finnish (Finland) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/fi_FI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi_FI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: authentik/admin/files/api.py
#, python-brace-format
msgid "File size ({file.size}B) exceeds maximum allowed "
msgstr "Tiedoston koko ({file.size}B) ylittää suurimman sallitun. "
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "File name cannot be empty"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla tyhjä"
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-format
msgid ""
"File name can only contain letters (a-z, A-Z), numbers (0-9), dots (.), "
"hyphens (-), underscores (_), forward slashes (/), and the placeholder "
"%(theme)s for theme-specific files"
msgstr ""
"Tiedostonimi saa sisältää vain kirjaimia (a-z, A-Z), numeroita (0-9), "
"pisteitä (.), viivoja (-), alaviivoja (_), kauttaviivoja (/), ja korvautuvan"
" tekstin %(theme)s teemakohtaisille tiedostoille"
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "File name cannot contain duplicate /"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää useaa /"
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Absolute paths are not allowed"
msgstr "Absoluuttiset polut eivät ole sallittuja"
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Parent directory references ('..') are not allowed"
msgstr "Viittaukset ylätason hakemistoon ('..') eivät ole sallittuja"
#: authentik/admin/files/validation.py
msgid "Paths cannot start with '.'"
msgstr "Polut eivät voi alkaa merkillä '.'"
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-brace-format
msgid "File name too long (max {MAX_FILE_NAME_LENGTH} characters)"
msgstr ""
"Tiedoston nimi on liian pitkä (enintään {MAX_FILE_NAME_LENGTH} merkkiä)"
#: authentik/admin/files/validation.py
#, python-brace-format
msgid "Path component too long (max {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} characters)"
msgstr ""
"Polun osa liian pitkä (korkeintaan {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} merkkiä)"
#: authentik/admin/models.py
msgid "Version history"
msgstr "Versiohistoria"
#: authentik/admin/tasks.py
msgid "Update latest version info."
msgstr "Päivitä tiedot uusimmasta versiosta."
#: authentik/admin/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "New version {version} available!"
msgstr "Uusi versio {version} saatavilla!"
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Which field to use when ordering the results."
msgstr "Mitä kenttää käytetään tulosten järjestämiseen."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A page number within the paginated result set."
msgstr "Sivutettujen tulosten sivunumero."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "Number of results to return per page."
msgstr "Sivulla näytettävien tulosten määrä."
#: authentik/api/v3/schema/query.py
msgid "A search term."
msgstr "Hakuehto"
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Yleinen rajapintavirhe"
#: authentik/api/v3/schema/response.py
msgid "Validation Error"
msgstr "Vahvistusvirhe"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Suunnitelman tiedostoa ei löydetty"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Failed to validate blueprint"
msgstr "Suunnitelman validointi ei onnistunut"
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Either path or content must be set."
msgstr "Joko polku tai sisältö on määritettävä."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Managed by authentik"
msgstr "Authentikin hallinnoima"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid ""
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
"changes to be overwritten in a later update."
msgstr ""
"Objektit, joita hallinnoi authentik. Nämä objektit luodaan ja päivitetään automaattisesti. Tämä lippu osoittaa vain, että objektin voi korvata migraatioiden yhteydessä. Voit silti muokata objekteja API\n"
"kautta, mutta odota muutosten korvautuvan myöhemmässä päivityksessä."
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instance"
msgstr "Suunnitelman ilmentymä"
#: authentik/blueprints/models.py
msgid "Blueprint Instances"
msgstr "Suunnitelman ilmentymät"
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
#, python-brace-format
msgid "authentik Export - {date}"
msgstr "authentik Vienti - {date}"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Find blueprints as `blueprints_find` does, but return a safe dict."
msgstr ""
"Hae suunnitelmia kuten `blueprints_find` hakee, mutta palauta safe dict."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Find blueprints and check if they need to be created in the database."
msgstr "Hae suunnitelmia ja tarkista täytyykö ne luoda tietokantaan."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Apply single blueprint."
msgstr "Käytä yksittäistä suunnitelmaa."
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
msgid "Remove blueprints which couldn't be fetched."
msgstr "Poista suunnitelmat, joita ei saatu haettua."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr ""
"Toimialue, joka aktivoi tämän brändin. Voi olla ylijoukko, eli a.b "
"toimialueille aa.b ja ba.b."
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"When set, external users will be redirected to this application after "
"authenticating."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, ulkoiset käyttäjät ohjataan tähän sovellukseen "
"todentamisen jälkeen."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Web-sertifikaatti, jota authentik Core -verkkopalvelin käyttää."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Certificates used for client authentication."
msgstr "Sertifikaatit, joita käytetään asiakkaan todentamiseen."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brand"
msgstr "Brändi"
#: authentik/brands/models.py
msgid "Brands"
msgstr "Brändit"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Tiivistetyn käyttäjän ID:n perusteella"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on user ID"
msgstr "Käyttäjän ID:n perusteella"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on user UUID"
msgstr "Käyttäjän UUID:n perusteella"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the username"
msgstr "Käyttäjätunnuksen perusteella"
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr ""
"Käyttäjän sähköpostiosoitteen perusteella. Tätä suositellaan ennemmin kuin "
"UPN-menetelmän käyttöä."
#: authentik/common/oauth/constants.py
msgid ""
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
msgstr ""
"Käyttäjän UPNn perusteella. Toimii ainoastaan, jos käyttäjällä on "
"'upn'-attribuutti asetettu. Käytä tätä ainoastaan, jos sinulla on eri "
"verkkotunnus UPN:ssä ja sähköpostissa."
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
msgid "User does not have access to application."
msgstr "Käyttäjällä ei ole pääsyä sovellukseen."
#: authentik/core/api/applications.py
#, python-brace-format
msgid "The slug '{slug}' is reserved and cannot be used for applications."
msgstr ""
"Polkutunniste '{slug}' on varattu, eikä sitä voi käyttää sovelluksissa."
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
"excluded"
msgstr ""
"Kun asetusta ei ole määritetty, kaikki tarjoajat palautetaan. Kun asetus on "
"true, vain taustakanava-tarjoajat palautetaan. Kun asetus on false, "
"takakanava-tarjoajat suljetaan pois."
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
#, python-brace-format
msgid "User lacks permission to create {model}"
msgstr "Käyttäjältä puuttuu oikeus luoda {model}"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Alkuun tai loppuun tulevia kauttaviivoja ei sallita."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "Tyhjiä segmenttejä käyttäjäpolussa ei sallita."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Can't change internal service account to other user type."
msgstr "Sisäisen palvelukäyttäjän tyyppiä ei voi vaihtaa."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Setting a user to internal service account is not allowed."
msgstr "Käyttäjän tyypiksi ei voi asettaa sisäistä palvelukäyttäjää."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Can't modify internal service account users"
msgstr "Sisäisiä palvelukäyttäjiä ei voi muokata"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "filter: failed to parse JSON"
msgstr "suodatin: JSON:in parsiminen epäonnistui"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "filter: value must be key:value mapping"
msgstr "suodatin: arvon tulee olla avain:arvo mäppäys"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No recovery flow set."
msgstr "Palautusprosessia ei ole valittu."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Recovery flow not applicable to user"
msgstr "Palautusprosessi ei päde käyttäjään"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "A user/group with these details already exists"
msgstr "Käyttäjä/ryhmä näillä tiedoilla on jo olemassa"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unable to create user"
msgstr "Käyttäjän luonti ei onnistunut"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
#: authentik/core/api/users.py
msgid "User does not have an email address set."
msgstr "Käyttäjällä ei ole sähköpostiosoitetta."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "Email stage not found."
msgstr "Sähköpostivaihetta ei löydetty."
#: authentik/core/api/users.py
msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."
#: authentik/core/models.py
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "Tähän ryhmään lisätyt käyttäjät ovat pääkäyttäjiä."
#: authentik/core/models.py
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: authentik/core/models.py
msgid "Add user to group"
msgstr "Lisää käyttäjä ryhmään"
#: authentik/core/models.py
msgid "Remove user from group"
msgstr "Poista käyttäjä ryhmästä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Enable superuser status"
msgstr "Ota pääkäyttäjä-tila käyttöön"
#: authentik/core/models.py
msgid "Disable superuser status"
msgstr "Ota pääkäyttäjä-tila pois käytöstä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Group Parentage Node"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Group Parentage Nodes"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "User's display name."
msgstr "Käyttäjän näytettävä nimi"
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: authentik/core/models.py
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid "Reset Password"
msgstr "Nollaa salasana"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can impersonate other users"
msgstr "Voi esiintyä toisina käyttäjinä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Can preview user data sent to providers"
msgstr "Voi esikatsella käyttäjätietoja, joita lähetetään palveluntarjoajille"
#: authentik/core/models.py
msgid "View applications the user has access to"
msgstr "Voi katsoa sovelluksia, joihin käyttäjällä on pääsy"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user."
msgstr ""
"Prosessi, jota käytetään todentamiseen, kun todentamaton käyttäjä yrittää "
"käyttää siihen kytkettyä sovellusta."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Tämän palveluntarjoajan valtuuttamiseen käytettävä prosessi."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used ending the session from a provider."
msgstr "Palveluntarjoajan istunnon lopettamiseen käytettävä prosessi."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM."
msgstr ""
"Käytetään sovelluksista; valinnaisia taustakanavapalveluntarjoajia "
"protokollille kuten LDAP ja SCIM."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application's display Name."
msgstr "Sovelluksen näytettävä nimi."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "Sovelluksen sisäinen nimi, jota käytetään URLeissa."
#: authentik/core/models.py
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "Avaa käynnistys-URL uuteen selainvälilehteen tai -ikkunaan."
#: authentik/core/models.py
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: authentik/core/models.py
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlement"
msgstr "Sovelluksen oikeus"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlements"
msgstr "Sovelluksen oikeudet"
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Käytä lähdekohtaista tunnistetta"
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses."
msgstr ""
"Yhdistä käyttäjään identtisen sähköpostiosoitteen perusteella. Tällä voi "
"olla tietoturvavaikutuksia, mikäli lähde ei varmenna sähköpostiosoitteita."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr ""
"Käytä käyttäjän sähköpostiosoitetta, mutta estä rekisteröityminen, jos "
"sähköpostiosoite on jo olemassa."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source."
msgstr ""
"Yhdistä käyttäjään identtisen käyttäjätunnuksen perusteella. Tällä voi olla "
"tietoturvavaikutuksia, jos käyttäjänimeä käytetään toisen lähteen kanssa."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr ""
"Käytä käyttäjän käyttäjänimeä, mutta estä rekisteröityminen, jos "
"käyttäjänimi on jo olemassa."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Yhdistä ryhmään identtisen nimen perusteella. Tällä voi olla "
"tietoturvavaikutuksia, jos ryhmän nimeä käytetään toisen lähteen kanssa."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
msgstr ""
"Käytä ryhmän nimeä, mutta estä rekisteröityminen jos nimi on jo olemassa."
#: authentik/core/models.py
msgid "Source's display Name."
msgstr "Lähteen näytettävä nimi."
#: authentik/core/models.py
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "Lähteen sisäinen nimi, käytetään URLeissa."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"When enabled, this source will be displayed as a prominent button on the "
"login page, instead of a small icon."
msgstr ""
"Kun käytössä, lähde näytetään silmiinpistävänä nappina kirjautumissivulla, "
"pienen kuvakkeen sijaan."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "Prosessi, jota käytetään kun todennetaan olemassa olevia käyttäjiä."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "Prosessi, jota käytetään uusien käyttäjien rekisteröitymisessä."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled."
msgstr ""
"Kuinka lähde määrittää, todennetaanko olemassa oleva käyttäjä vai "
"rekisteröidäänkö uusi."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
" created."
msgstr ""
"Kuinka lähde määrittää, käytetäänkö olemassa olevaa ryhmää vai luodaanko "
"uusi."
#: authentik/core/models.py authentik/providers/scim/models.py
msgid "Token"
msgstr "Tunniste"
#: authentik/core/models.py
msgid "Tokens"
msgstr "Tunnisteet"
#: authentik/core/models.py authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "View token's key"
msgstr "Näytä tunnisteen avain"
#: authentik/core/models.py
msgid "Set a token's key"
msgstr "Aseta tunnisteen avain"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mapping"
msgstr "Ominaisuuskytkentä"
#: authentik/core/models.py
msgid "Property Mappings"
msgstr "Ominaisuuskytkennät"
#: authentik/core/models.py
msgid "session data"
msgstr "istunnon tiedot"
#: authentik/core/models.py
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: authentik/core/models.py
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Session"
msgstr "Todennettu istunto"
#: authentik/core/models.py
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "Todennetut istunnot"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
"with the source you've previously signed up with."
msgstr ""
"Todentamispyyntö lähteen {source} kautta on estetty. Tee todennus "
"käyttämällä lähdettä, jota olet käyttänyt rekisteröityessäsi."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Configured flow does not exist."
msgstr "Määritettyä prosessia ei löytynyt."
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
msgstr "Todennus lähteen {source} kanssa onnistui!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully linked {source}!"
msgstr "Lähteen {source} linkitys onnistui!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Lähdettä ei ole määritelty rekisteröitymiseen."
#: authentik/core/tasks.py
msgid "Remove expired objects."
msgstr "Poista vanhentuneet objektit."
#: authentik/core/tasks.py
msgid "Remove temporary users created by SAML Sources."
msgstr "Poista SAML-lähteiden luomat tilapäiset käyttäjät."
#: authentik/core/templates/if/error.html
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Go home"
msgstr "Siirry etusivulle"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Käyttää authtentikiä"
#: authentik/core/views/apps.py
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Olet kirjautumassa sovellukseen %(application)s."
#: authentik/core/views/interface.py
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
msgstr "Vain sisäiset käyttäjät voivat käyttää tätä liittymää."
#: authentik/crypto/api.py
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Aihe-vaihtoehtoinen nimi"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "rsa"
msgstr "rsa"
#: authentik/crypto/builder.py
msgid "ecdsa"
msgstr "ecdsa"
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
msgid "Ed25519"
msgstr "Ed25519"
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
msgid "Ed448"
msgstr "Ed448"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "Elliptinen käyrä"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM-koodattu sertifikaattidata"
#: authentik/crypto/models.py
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr ""
"Vapaaehtoinen yksityinen avain. Jos tämä on asetettu, voit käyttää "
"avainparia salaukseen."
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Key algorithm type detected from the certificate's public key"
msgstr "Avaimen algoritmin tyyppi tunnistettu varmenteen julkisesta avaimesta"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate expiry date"
msgstr "Varmenteen vanhenemispäivä"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate subject as RFC4514 string"
msgstr "Varmenteen subjekti RFC4514 merkkijonona"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "SHA256 fingerprint of the certificate"
msgstr "Varmenteen SHA256 sormenjälki"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "SHA1 fingerprint of the certificate"
msgstr "Varmenteen SHA1 sormenjälki"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Key ID generated from private key"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "Sertifikaatti-avainpari"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "Sertifikaatti-avainparit"
#: authentik/crypto/models.py
msgid "View Certificate-Key pair's certificate"
msgstr ""
#: authentik/crypto/models.py
msgid "View Certificate-Key pair's private key"
msgstr ""
#: authentik/crypto/tasks.py
msgid "Discover, import and update certificates from the filesystem."
msgstr "Havaitse, tuo ja päivitä sertifikaatteja levyjärjestelmästä."
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Selected platform not supported"
msgstr "Valittu alusta ei ole tuettu"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Token is expired"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
msgid "Invalid token for connector"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Agent Connector"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Agent Connectors"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Token"
msgstr "Laitetunniste"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Device Tokens"
msgstr "Laitetunnisteet"
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Enrollment Token"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Enrollment Tokens"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Device authentication token"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Device authentication tokens"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Apple Nonce"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
msgid "Apple Nonces"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/facts.py
msgid "Operating System name, such as 'Server 2022' or 'Ubuntu'"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/facts.py
msgid ""
"Operating System version, must always be the version number but may contain "
"build name"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device User binding"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device User bindings"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device connection"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device connections"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device fact snapshot"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device fact snapshots"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device access group"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Device access groups"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Endpoint Stage"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/models.py
msgid "Endpoint Stages"
msgstr ""
#: authentik/endpoints/tasks.py
msgid "Sync endpoints."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
msgstr "Tämän objektin luontiin/päivittämiseen tarvitaan Enterprise-versiota."
#: authentik/enterprise/api.py
msgid "Enterprise is required to use this endpoint."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
"of key-value pairs"
msgstr ""
"Määritä lähetettäviä lisäotsikkotietoja. Kytkennän tulisi palauttaa avain-"
"arvopareja."
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
msgid "Fleet Connector"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
msgid "Fleet Connectors"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/reviews.py
msgid "You are not allowed to submit a review for this object."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Object does not exist"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Either a reviewer group or a reviewer must be set."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Grace period must be shorter than the interval."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
msgid "Only one type-wide rule for each object type is allowed."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the reviewers. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Reviewed"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Pending"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Overdue"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Go to {self._get_model_name()}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid "Access review is due for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Access review is overdue for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
msgid ""
"Access review completed for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Dispatch tasks to validate lifecycle rules."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Apply lifecycle rule."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
msgid "Send lifecycle rule notification."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "Licenses"
msgstr "Lisenssit"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage"
msgstr "Lisenssin käyttö"
#: authentik/enterprise/models.py
msgid "License Usage Records"
msgstr "Lisenssin käyttötiedot"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr ""
"Kentän avain, joka tarkistetaan. Kysymysvaiheissa määritellyt kenttien "
"avaimet ovat käytettävissä."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Number of passwords to check against."
msgstr "Tarkistettavien salasanojen määrä."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password not set in context"
msgstr "Salasanaa ei ole asetettu kontekstissa"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
msgstr "Tätä salasanaa on käytetty aiemmin. Valitse joku toinen."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policy"
msgstr "Salasanan yksilöllisyyskäytäntö"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "Password Uniqueness Policies"
msgstr "Salasanan yksilöllisyyskäytännöt"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
msgid "User Password History"
msgstr "Käyttäjän salasanahistoria"
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
msgid ""
"Check if any UniquePasswordPolicy exists, and if not, purge the password "
"history table."
msgstr ""
"Tarkista, löytyykö yhtään UniquePasswordPolicyä, ja jos ei löydy, tyhjennä "
"salasanahistoriataulu."
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
msgid "Remove user password history that are too old."
msgstr "Poista liian vanhat käyttäjän salasanahistoriatiedot."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Enterprise required to access this feature."
msgstr "Tämän ominaisuuden käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
#: authentik/enterprise/policy.py
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "Ominaisuus on vain sisäisten käyttäjien käytössä."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan käyttäjä"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan käyttäjät"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan ryhmä"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan ryhmät"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Ominaisuuskytkennät, joita käytetään ryhmien luontiin/päivittämiseen."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoaja"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Providers"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajat"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan kytkentä"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan kytkennät"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync Google Workspace provider objects."
msgstr "Synkronoi Google Workspace -palveluntarjoajan objektit."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Full sync for Google Workspace provider."
msgstr "Google Workspace -palveluntarjoajan täysi synkronointi."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for Google Workspace provider."
msgstr ""
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) Google Workspace "
"-palveluntarjoajalla."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for Google Workspace provider."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit Google "
"Workspace -palveluntarjoajille."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for Google Workspace provider."
msgstr ""
"Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) Google Workspace "
"-palveluntarjoajalla."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Google Workspace "
"providers."
msgstr ""
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit Google Workspace "
"-palveluntarjoajille."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan käyttäjä"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan ryhmä"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan ryhmät"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoaja"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Providers"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajat"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan kytkentä"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan kytkennät"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync Microsoft Entra provider objects."
msgstr "Synkronoi Microsoft Entra -palveluntarjoajan objektit."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Full sync for Microsoft Entra provider."
msgstr "Microsoft Entra -palveluntarjoajan täysi synkronointi."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) Microsoft Entra "
"-palveluntarjoajalla."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit "
"Microsoft Entra -palveluntarjoajille."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for Microsoft Entra provider."
msgstr ""
"Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) Microsoft Entra -palveluntarjoajalla."
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
msgid ""
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Microsoft Entra "
"providers."
msgstr ""
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit Microsoft Entra "
"-palveluntarjoajille."
#: authentik/enterprise/providers/radius/api.py
msgid "Enterprise is required to use EAP-TLS."
msgstr "EAP-TLS:n käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
#: authentik/enterprise/providers/scim/api.py
msgid "Enterprise is required to use the OAuth mode."
msgstr "OAuth-tilan käyttöön tarvitaan Enterprise-versiota."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "Allekirjoitusavain"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Key used to sign the SSF Events."
msgstr "Avain, jota käytetään SSF-tapahtumien allekirjoittamiseen."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Provider"
msgstr "Shared Signals Framework -palveluntarjoaja"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Providers"
msgstr "Shared Signals Framework -palveluntarjoajat"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Add stream to SSF provider"
msgstr "Lisää stream SSF-palveluntarjoajaan"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream"
msgstr "SSF-stream"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Streams"
msgstr "SSF-streamit"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Event"
msgstr "SSF-streamin tapahtuma"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Events"
msgstr "SSF-streamin tapahtumat"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Dispatch SSF events."
msgstr "Lähetä SSF-tapahtumia."
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Send an SSF event."
msgstr "Lähetä SSF-tapahtuma."
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
msgid "WS-Federation Provider"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
msgid "WS-Federation Providers"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Redirecting to {app}..."
msgstr "Ohjataan sovellukseen {app}..."
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Data Export"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Data Exports"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
#, python-brace-format
msgid "{model_verbose_name} export generated successfully"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/reports/models.py
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: authentik/enterprise/reports/tasks.py
msgid "Generate data export."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
msgstr "Päätepisteen todentaja Google Device Trust Connector -vaihe"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
msgstr "Päätepisteen todentaja Google Device Trust Connector -vaiheet"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Device"
msgstr "Päätelaite"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Devices"
msgstr "Päätelaitteet"
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
msgid "Verifying your browser..."
msgstr "Selaintasi varmennetaan..."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid ""
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
"`Brand`."
msgstr ""
"Määritä sertifikaattien varmentajat, joita käytetään sertifikaattiin. Tällä "
"valinnalla on korkeampi prioriteetti kuin `client_certificate` -valinnalla "
"`Brändi`-osiossa."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stage"
msgstr "Mutual TLS -vaihe"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Mutual TLS Stages"
msgstr "Mutual TLS -vaiheet"
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
msgstr "Oikeudet sertifikaattien välittämiseen tukikohdille."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "Certificate required but no certificate was given."
msgstr "Sertifikaatti tarvitaan, mutta sertifikaattia ei annettu."
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
msgid "No user found for certificate."
msgstr "Sertifikaattia vastaavaa käyttäjää ei löytynyt."
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Kuinka kauan käyttäjä voi käyttää palatessaan lähteestä jatkamaan prosessia "
"(Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stage"
msgstr "Lähteen vaihe"
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid "Source Stages"
msgstr "Lähteen vaiheet"
#: authentik/enterprise/tasks.py
msgid "Update enterprise license status."
msgstr "Päivitä enterprise-lisenssin tila."
#: authentik/events/models.py
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: authentik/events/models.py
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: authentik/events/models.py
msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentikin sisäänrakennetut notifikaatiot"
#: authentik/events/models.py
msgid "Generic Webhook"
msgstr "Yleinen webhook"
#: authentik/events/models.py
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack-webhook (Slack/Discord)"
#: authentik/events/models.py
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr ""
"Lähetä notifikaatio vain kerran, esimerkiksi kun lähetetään webhook-"
"tapahtuma pikaviestinkanavalle."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
"serializable."
msgstr ""
"Mukauta pyynnön sisältöä. Kytkennän tulisi palauttaa JSON-serialisoitavaa "
"dataa."
#: authentik/events/models.py
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: authentik/events/models.py
msgid "Dispatched for user"
msgstr "Lähetetty käyttäjälle"
#: authentik/events/models.py
msgid "Event user"
msgstr "Tapahtuman käyttäjä"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transport"
msgstr "Notifikaatioväylä"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Transports"
msgstr "Notifikaatioväylät"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notice"
msgstr "Huomio"
#: authentik/events/models.py
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: authentik/events/models.py
msgid "Alert"
msgstr "Hälytys"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification"
msgstr "Notifikaatio"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikaatiot"
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr ""
"Valitse, mitä väyliä käytetään käyttäjän notifioimiseen. Jos mitään ei ole "
"valittu, notifikaatio näytetään vain authentikin käyttöliittymässä."
#: authentik/events/models.py
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "Säätää mikä vakavuusaste luoduilla notifikaatioilla tulee olemaan."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr ""
"Määritä, mille käyttäjäryhmille tämä notifikaatio lähtetään ja näytetään. "
"Jos tämä jätetään tyhjäksi, notifikaatiota ei lähetetä."
#: authentik/events/models.py
msgid ""
"When enabled, notification will be sent to user the user that triggered the "
"event.When destination_group is configured, notification is sent to both."
msgstr ""
"Kun käytössä, notifikaatio lähtetään käyttäjälle, joka laukaisi tapahtuman. "
"Kun destination_group on määritelty, notifikaatio lähetetään molemmille."
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rule"
msgstr "Notifikaatiosääntö"
#: authentik/events/models.py
msgid "Notification Rules"
msgstr "Notifikaatiosäännöt"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Webhook-kytkentä"
#: authentik/events/models.py
msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook-kytkennät"
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Dispatch new event notifications."
msgstr "Lähetä uudet tapahtumanotifikaatiot."
#: authentik/events/tasks.py
msgid ""
"Check if policies attached to NotificationRule match event and dispatch "
"notification tasks."
msgstr ""
"Tarkista, vastaavatko NotificationRuleen kytketyt käytännöt tapahtumaa ja "
"käynnistä notifikaatiotehtävät."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Send notification."
msgstr "Lähetä notifikaatio."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Cleanup events for GDPR compliance."
msgstr "Siivoa tapahtumat GDPR-vaatimuksenmukaisuutta varten."
#: authentik/events/tasks.py
msgid "Cleanup seen notifications and notifications whose event expired."
msgstr ""
"Siivoa nähdyt notifikaatiot ja notifikaatiot, joiden tapahtuma on "
"vanhentunut."
#: authentik/flows/api/flows.py
#, python-brace-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
msgstr ""
"Prosessi ei ole käytettävissä nykyiselle käyttäjälle/pyynnölle: {messages}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Policy ({type})"
msgstr "Käytäntö ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Binding {order}"
msgstr "Liitos {order}"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy passed"
msgstr "Käytäntö läpäisty"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
#, python-brace-format
msgid "Stage ({type})"
msgstr "Vaihe ({type})"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Policy denied"
msgstr "Käytäntö estetty"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "End of the flow"
msgstr "Prosessin loppu"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement not fulfilled"
msgstr "Vaatimusta ei täytetty"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Flow authentication requirement"
msgstr "Prosessin todennusvaatimus"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Requirement fulfilled"
msgstr "Vaatimus täytetty"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
msgid "Pre-flow policies"
msgstr "Prosessia edeltävät käytännöt"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
msgid "Flow"
msgstr "Prosessi"
#: authentik/flows/exceptions.py
msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "Prosessi ei koske nykyistä käyttäjää."
#: authentik/flows/models.py
#, python-brace-format
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
msgstr "Dynaaminen muistinsisäinen vaihe: {doc}"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Visible in the URL."
msgstr "Näkyvissä URLissa."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "Näytetään otsikkona prosessisivuilla."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr ""
"Määrittää, mihin tätä prosessia käytetään. Esimerkiksi todennusprosessi "
"ohjaa edelleen kun todentamaton käyttäjä avaa authentikin."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Background shown during execution"
msgstr "Suorittamisen aikana näytettävä tausta"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr ""
"Käytä yhteensopivuusmoodia, joka parantaa yhteensopivuutta mobiililaitteiden"
" salasanahallintasovelluksissa."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "Määritä, mitä tapahtuu kun prosessi estää käyttäjän pääsyn."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "Tarvittava todennuksen ja valtuutuksen taso prosessiin pääsemiseksi."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flows"
msgstr "Prosessit"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can export a Flow"
msgstr "Voi viedä prosessin"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "Voi tarkastella prosessin suorittamista"
#: authentik/flows/models.py
msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "Näytä prosessin välimuistitilastot"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "Tyhjennä prosessin välimuistitilastot"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Suorita käytännöt prosessin suunnitteluvaiheen aikana."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
msgstr "Suorita käytännöt kun vaihe näytetään käyttäjälle."
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"Määrittele, kuinka prosessisuorittaja käsittelee virheellisen vastauksen "
"haasteeseen. RETRY palauttaa virheviestin ja samanlaisen haasteen "
"suorittajalle. RESTART käynnistää prosessin alusta, ja RESTART_WITH_CONTEXT "
"käynnistää prosessin uudelleen, mutta säilyttää nykyisen kontekstin."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "Prosessivaiheliitos"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "Prosessivaiheliitokset"
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage."
msgstr ""
"Prosessi, jota todennettu käyttäjä käyttää tämän vaiheen määrittämiseksi. "
"Jos tämä jätetään tyhjäksi, käyttäjä ei pysty määrittämään tätä vaihetta."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Token"
msgstr "Prosessin tunniste"
#: authentik/flows/models.py
msgid "Flow Tokens"
msgstr "Prosessin tunnisteet"
#: authentik/flows/templates/if/flow.html
msgid "Site footer"
msgstr "Sivuston alatunniste"
#: authentik/flows/views/executor.py
msgid "Invalid next URL"
msgstr "Virheellinen seuraava URL"
#: authentik/lib/sync/incoming/models.py
msgid "When to trigger sync for outgoing providers"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid "Controls the number of objects synced in a single task"
msgstr "Säätää yhdessä tehtävässä synkronoitavien objektien määrää"
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid "Timeout for synchronization of a single page"
msgstr "Yhden sivun synkronoinnin aikakatkaisu"
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
msgid ""
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
"system."
msgstr ""
"Kun käytössä, palveluntarjoaja ei muokkaa tai luo objekteja etäjärjestelmään"
#: authentik/lib/utils/time.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s ei ole oikeassa muodossa 'hours=3;minutes=1'."
#: authentik/lib/validators.py
#, python-brace-format
msgid "The fields {field_names} must be used together."
msgstr "Kenttiä {field_names} on käytettävä yhdessä."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr ""
"Voit käyttää vain tyhjää kubeconfigia paikalliseen klusteriin yhdistäessä."
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "Virheellinen kubeconfig"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration"
msgstr ""
"Jos käytössä, käytä paikallista yhteyttä. Pakollinen Docker "
"socket/Kubernetes-integraatio"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "Tukikohta-yhteys"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "Tukikohta-yhteydet"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
msgstr ""
"Voidaan käyttää muotoa 'unix://<path>' kun yhdistetään paikalliseen docker-"
"palveluun, tai 'https://<hostname>:2376' yhdistettäessä ulkoiseen "
"järjestelmään."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation."
msgstr ""
"CA, jota käytetään päätepisteen varmenteen vahvistamiseen. Voidaan jättää "
"tyhjäksi, jolloin vahvistusta ei tehdä."
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr ""
"Todennuksessa käytettävä Sertifikaatti/Avain. Voidaan jättää tyhjäksi, "
"jolloin tunnistautumista ei tehdä."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker-yhteys"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker-yhteydet"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context."
msgstr ""
"Liitä käyttämäsi kubeconfig tähän. authentik käyttää valittua kontekstia "
"automaattisesti."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "Vahvista Kubernetes-rajapinnan SSL-sertifikaatit."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes-yhteys"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes-yhteydet"
#: authentik/outposts/models.py
msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr ""
"Valitse se palvelu-yhteys jota authentik käyttää tämän tukikohdan "
"hallintaan. Jätä tyhjäksi, jos authentik ei hallinnoi käyttöympäristöä."
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outpost"
msgstr "Tukikohta"
#: authentik/outposts/models.py
msgid "Outposts"
msgstr "Tukikohdat"
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Update cached state of service connection."
msgstr "Päivitä palveluyhteyden välimuistissa oleva tila."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Create/update/monitor/delete the deployment of an Outpost."
msgstr "Luo/päivitä/tarkkaile/poista tukikohdan perustaminen."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Ensure that all Outposts have valid Service Accounts and Tokens."
msgstr ""
"Varmista, että kaikilla tukikohdilla on voimassa olevat palvelutilit ja "
"tunnisteet."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Send update to outpost"
msgstr "Lähetä päivitys tukikohdalle"
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Checks the local environment and create Service connections."
msgstr "Tarkista paikallinen ympäristö ja luo palveluyhteydet."
#: authentik/outposts/tasks.py
msgid "Terminate session on all outposts."
msgstr "Katkaise yhteys kaikista tukikohdista."
#: authentik/policies/denied.py
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy estetty"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policy"
msgstr "Valekäytäntö"
#: authentik/policies/dummy/models.py
msgid "Dummy Policies"
msgstr "Valekäytännöt"
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected application. When left empty, all "
"applications are matched."
msgstr ""
"Valitse valitun sovelluksen luomat tapahtumat. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"kaikki tapahtumat valitaan."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
msgstr ""
"Valitse valitun mallin luomat tapahtumat. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"kaikkien mallien tapahtumat valitaan. Kun sovellus on valittu, sovelluksen "
"kaikkien mallien tapahtumat valitaan."
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
msgid "At least one criteria must be set."
msgstr "Ainakin yksi ehto täytyy olla valittuna."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
"types will be matched."
msgstr ""
"Valitse tapahtumat, jotka on luotu tällä toimintotyypillä. Jos tämä jätetään"
" tyhjäksi, kaikki toimintotyypit valitaan."
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid ""
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
"Expression Policy)"
msgstr ""
"Valitsee tapahtuman asiakkaan IP-osoitteen perusteella (tarkka vastaavuus, "
"käytä ohjelmallista käytäntöä verkon valintaan)"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "Tapahtumien valintakäytäntö"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Tapahtumien valintakäytännöt"
#: authentik/policies/expiry/models.py
#, python-brace-format
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
msgstr "Salasana vanhentui {days} päivää sitten. Päivitä salasanasi."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
msgstr "Salasana on vanhentunut."
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "Salasanan vanhenemiskäytäntö"
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "Salasanan vanhenemiskäytännöt"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policy"
msgstr "Ohjelmallinen käytäntö"
#: authentik/policies/expression/models.py
msgid "Expression Policies"
msgstr "Ohjelmalliset käytännöt"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
msgstr "GeoIP: asiakkaan IP-osoitetta ei löytynyt ASN-tietokannasta."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
msgstr "Asiakkaan IP-osoite ei kuulu sallittuun itsenäiseen järjestelmään."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
msgstr "GeoIP: asiakkaan IP-osoitetta ei löydy kaupunkitietokannasta."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not in an allowed country."
msgstr "Asiakkaan IP-osoite ei sijaitse sallitussa maassa."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
msgstr "Etäisyys edellisestä todennuksesta on raja-arvoa pidempi."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Distance is further than possible."
msgstr "Etäisyys on pidempi kuin on mahdollista."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policy"
msgstr "GeoIP-käytäntö"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policies"
msgstr "GeoIP-käytännöt"
#: authentik/policies/models.py
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "all, kaikki käytännöt on läpäistävä"
#: authentik/policies/models.py
msgid "any, any policy must pass"
msgstr "any, minkä tahansa käytännön läpäisy riittää"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "Käytäntöliitosmalli"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "Käytäntöliitosmallit"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr ""
"Kääntää käytännön lopputuloksen vastakkaiseksi. Ei vaikutusta viesteihin."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "Aikaraja, jonka jälkeen käytännön suoritus lopetetaan."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Result if the Policy execution fails."
msgstr "Tulos, jos käytännön suoritus epäonnistuu."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Binding"
msgstr "Käytäntöliitos"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy Bindings"
msgstr "Käytäntöliitokset"
#: authentik/policies/models.py
msgid ""
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
"By default, only execution errors are logged."
msgstr ""
"Kun tämä vaihtoehto on valittu, kaikki tämän käytännön suoritukset kirjataan"
" lokiin. Oletusarvoisesti vain suorituksien virheet kirjataan."
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policy"
msgstr "Käytäntö"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Policies"
msgstr "Käytännöt"
#: authentik/policies/models.py
msgid "View Policy's cache metrics"
msgstr "Näytä käytäntövälimuistitilastot"
#: authentik/policies/models.py
msgid "Clear Policy's cache metrics"
msgstr "Tyhjennä käytäntövälimuistitilastot"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
msgstr ""
"Kuinka monta kertaa salasanan tiiviste saa olla haveibeenpwned-palvelussa."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid ""
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
msgstr ""
"Jos zxcvbn-pistemäärä on tämä arvo tai pienempi, käytännön suorittaminen "
"epäonnistuu."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Invalid password."
msgstr "Virheellinen salasana."
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-brace-format
msgid "Password exists on {count} online lists."
msgstr "Salasana on {count} online-listalla."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password is too weak."
msgstr "Salasana on liian heikko."
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Salasanakäytäntö"
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password Policies"
msgstr "Salasanakäytännöt"
#: authentik/policies/reputation/api.py
msgid "Either IP or Username must be checked"
msgstr "Joko IP tai käyttäjänimi täytyy valita"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policy"
msgstr "Mainekäytäntö"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Policies"
msgstr "Mainekäytännöt"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Score"
msgstr "Mainepistemäärä"
#: authentik/policies/reputation/models.py
msgid "Reputation Scores"
msgstr "Mainepistemäärät"
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Odotetaan todennusta..."
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid ""
"You're already authenticating in another tab. This page will refresh once "
"authentication is completed."
msgstr ""
"Kirjaudut jo toisella välilehdellä. Tämä sivu päivittyy kun todennus on "
"valmis."
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
msgid "Authenticate in this tab"
msgstr "Kirjaudu tällä välilehdellä"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Permission denied"
msgstr "Käyttö evätty"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "User's avatar"
msgstr "Käyttäjän avatar"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Not you?"
msgstr "Et sinä?"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Request has been denied."
msgstr "Pyyntö on estetty."
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Messages:"
msgstr "Viestit:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
msgid "Explanation:"
msgstr "Selitys:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Käytäntöliitos '%(name)s' palautti tuloksen '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "Sovelluksen selvittäminen ei onnistunut"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN, jonka alla objektit ovat käytettävissä."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"Alkupiste uidNumber-arvoille. Tämä numero lisätään user.pk:hon, jolla "
"varmistetaan, että numerot eivät ole liian pieniä POSIX-käyttäjille. "
"Oletusarvo on 2000, niin että paikallisten käyttäjien uidNumber-arvojen "
"kanssa ei tule yhteentörmäyksiä."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"Alkupiste gidNumber-arvoille. Tämä numero lisätään numeroon, joka luodaan "
"group.pk:sta. Tällä varmistetaan, että numerot eivät ole liian pieniä POSIX-"
"ryhmille. Oletusarvo on 4000, niin että paikallisten käyttäjäryhmien tai "
"käyttäjien ensisijaisten ryhmien gidNumber-arvojen kanssa ei tule "
"yhteentörmäyksiä."
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
"contains a semicolon."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, koodipohjaista monivaiheista todentamista "
"voidaan käyttää lisäämällä puolipiste ja TOTP-koodi salasanan loppuun. Tätä "
"tulisi käyttää vain, jos kaikilla tähän palveluntarjoajaan kytketyillä "
"käyttäjillä on käytössä TOTP-laite, muussa tapauksessa salasana saatetaan "
"virheellisesti hylätä, jos se sisältää puolipisteen."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP-palveluntarjoaja"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "Search full LDAP directory"
msgstr "Hae koko LDAP-hakemistosta"
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
msgstr "Virheellinen regex-kaava: {url}"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "Samaa tunnistetta käytetään kaikkien palveluntarjoajien kanssa"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Jokaisella palveluntarjoajalla on eri myöntäjä, sovelluksen "
"polkutunnisteesta riippuen."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Strict URL comparison"
msgstr "Tiukka URL-vertailu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Regular Expression URL matching"
msgstr "Regular Expression -pohjainen URL-vertailu"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Back-channel"
msgstr "Taustakanava"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Front-channel"
msgstr "Etukanava"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (valtuutuskoodiprosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token (implisiittinen prosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token (implisiittinen prosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token (hybridiprosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token (hybridiprosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token (hybridiprosessi)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256 (symmetrinen salaus)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256 (asymmetrinen salaus)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256 (asymmetrinen salaus)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES384 (asymmetrinen salaus)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES512 (asymmetrinen salaus)"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope used by the client"
msgstr "Asiakkaan käyttämä käyttöalue"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
" be informed."
msgstr ""
"Kuvaus, joka näytetään käyttäjälle hyväksynnän yhteydessä. Jos tämä jätetään"
" tyhjäksi, käyttäjää ei informoida."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mapping"
msgstr "Käyttöalueen kytkentä"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scope Mappings"
msgstr "Käyttöalueen kytkennät"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Type"
msgstr "Asiakkaan tyyppi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
" credentials. Public clients are incapable"
msgstr ""
"Luottamukselliset asiakkaat pystyvät ylläpitämään tunnistetietojen "
"luottamuksellisuutta. Julkiset asiakkaat eivät pysty"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client ID"
msgstr "Asiakastunnus"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Client Secret"
msgstr "Asiakkaan salainen koodi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Uudelleenohjaus-URIt"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Logout URI"
msgstr "Uloskirjautumisen URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Logout Method"
msgstr "Uloskirjautumismenetelmä"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
"in your browser"
msgstr ""
"Taustakanava kirjautuu ulos palvelinten välisillä kutsuilla. Etukanava "
"käyttää selaimesi iframeja"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Sisällytä vaatimukset id_tokeniin"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
" access the userinfo endpoint."
msgstr ""
"Sisällytä käyttäjän vaatimukset käyttöalueista id_tokeniin, sovelluksille "
"jotka eivät käytä userinfo-rajapintaa."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Pääsykoodit eivät ole voimassa luontihetkestä lisättynä tällä arvolla "
"(Muoto: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tunnisteet eivät ole voimassa luontihetkestä lisättynä tällä arvolla (Muoto:"
" hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Tunnusta päivitettäessä, jos päivitystunnus on voimassa vähemmän kuin tämän "
"ajan, se uusitaan. Jos asetetaan seconds=0, tunnus uusitaan aina. (Muoto: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
"cases, the default should be fine."
msgstr ""
"Määritä, mitä tietoa käytetään yksilöllisenä käyttäjän tunnisteena. "
"Useimmissa tapauksissa oletusarvon pitäisi toimia sellaisenaan."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "Määritä, miten myöntäjän ID-tunnisteen kenttä täytetään."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Key used to sign the tokens."
msgstr "Avain, jota käytetään tunnisteiden allekirjoittamiseen."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Encryption Key"
msgstr "Salausavain"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
"returned as JWEs."
msgstr ""
"Avain, jota käytetään tunnisteiden salaukseen. Kun tämä on asetettu, "
"tunnisteet salataan ja palautetaan JWE-muodossa."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
"authenticate."
msgstr ""
"Mitä tahansa JWT:tä, joka on salattu valitun lähteen JWK:lla, voidaan "
"käyttää todentamiseen."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID-palveluntarjoaja"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Scopes"
msgstr "Käyttöalueet"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge"
msgstr "Koodihaaste"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "Koodihaastemenetelmä"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Code"
msgstr "Valtuutuskoodi"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Valtuutuskoodit"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2-tunniste"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2-tunnisteet"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "ID Token"
msgstr "ID-tunniste"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2-päivitystunnus"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2-päivitystunnukset"
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
msgid "Send a back-channel logout request to the registered client"
msgstr ""
"Lähetä uloskirjautumispyyntö rekisteröidylle asiakkaalle taustakanavaa "
"pitkin"
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
msgid "Handle backchannel logout notifications dispatched via signal"
msgstr ""
"Käsittele taustakanavan uloskirjautumisnotifikaatiot, jotka on lähetetty "
"signaalilla"
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
msgid "Invalid code"
msgstr "Virheellinen koodi"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy käyttäjätietoihisi"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy sähköpostiosoitteisiisi"
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
msgstr "GitHub-yhteensopivuus: pääsy ryhmiisi"
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
msgstr ""
"Käyttäjä- ja salasana-attribuutit on asetettava kun basic auth on valittuna."
#: authentik/providers/proxy/api.py
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
msgstr ""
"Sisäinen osoite ei voi olla tyhjä kun forward auth on poistettu käytöstä."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Session"
msgstr "Välityspalveluistunto"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Sessions"
msgstr "Välityspalveluistunnot"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "Varmenna ylemmän tason palvelinten SSL-sertifikaatit"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "Sisäisen osoitteen SSL-varmennus"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr ""
"Kytke käyttöön tuki traefikin forwardAuthille ja nginx:n auth_requestille. "
"Poissulkee internal_host-asetuksen."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
"is interpreted as a new Regular Expression."
msgstr ""
"Regular expressionit, joihin todentamista ei tarvita. Jokainen rivi "
"tulkitaan uutena regular expressionina."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
"authenticate requests based on its value."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, tämä palveluntarjoaja sieppaa valtuutusotsikkotiedon "
"ja todentaa pyynnöt sen arvon perusteella."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "Aseta HTTP-Basic Authentication"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr ""
"Aseta mukautettu HTTP-Basic Authentication -otsikkotieto authentikista "
"tulevien arvojen perusteella."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic käyttäjätunnuksen avain"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
" set, the user's Email address is used."
msgstr ""
"Käyttäjän tai ryhmän attribuutti, jota käytetään HTTP-Basic -otsikkotiedon "
"käyttäjäosassa. Jos tätä ei ole asetettu, käytetään käyttäjän "
"sähköpostiosoitetta."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic salasanan avain"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid ""
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
msgstr ""
"Käyttäjän tai ryhmän attribuutti, jota käytetään HTTP-Basic -otsikkotiedon "
"salasanaosassa."
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Provider"
msgstr "Välityspalveluntarjoaja"
#: authentik/providers/proxy/models.py
msgid "Proxy Providers"
msgstr "Välityspalveluntarjoajat"
#: authentik/providers/proxy/tasks.py
msgid "Terminate session on Proxy outpost."
msgstr "Katkaise istunto välityspalvelutukikohdasta."
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Määrittää istunnon keston. Oletusarvo 0 tarkoittaa, että istunto kestää "
"kunnes selain suljetaan. (Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
msgstr ""
"Kun asetettu arvoon tosi, yhteystunnisteet poistetaan yhteyden katkaisemisen"
" yhteydessä."
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider"
msgstr "RAC-palveluntarjoaja"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Providers"
msgstr "RAC-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoint"
msgstr "RAC-päätepiste"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Endpoints"
msgstr "RAC-päätepisteet"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mapping"
msgstr "RAC-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Provider Property Mappings"
msgstr "RAC-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection token"
msgstr "RAC-yhteystunniste"
#: authentik/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection tokens"
msgstr "RAC-yhteystunnisteet"
#: authentik/providers/rac/views.py
msgid "Maximum connection limit reached."
msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä saavutettu."
#: authentik/providers/rac/views.py
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(Olet jo yhteydessä toisen selainvälilehden tai -ikkunan kautta)"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
msgstr ""
"Asiakkaiden ja palvelimen välillä jaettu salausavain, jolla lasketaan "
"pakettien tiivisteitä."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid ""
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
"specified CIDR will be dropped."
msgstr ""
"Pilkuilla erotettu lista CIDR-alueista, joista asiakkaat voivat muodostaa "
"yhteyksiä. Rajatumpia CIDR-alueita käytetään vertailussa ennen laajempia "
"aluetta. Yhteydet, joita yritetään muodostaa muista CIDR-alueista estetään."
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider"
msgstr "Radius-palveluntarjoaja"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Providers"
msgstr "Radius-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mapping"
msgstr "Radius-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mappings"
msgstr "Radius-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid ""
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
"Response' must be selected."
msgstr ""
"Kun allekirjoitusavainpari on valittu, ainakin yksi vaihtoehdoista "
"'Allekirjoita väite' ja 'Allekirjoita vastaus' täytyy olla valittuna."
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Only RSA, EC, and DSA key types are supported for SAML signing."
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Virhe XML-syntaksissa"
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
msgstr "Metatietojen tuonti epäonnistui: {messages}"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "Palveluntarjoajaliitos"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka authentik lähettää vastauksen takaisin "
"palveluntarjoajalle."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
"no audience restriction will be added."
msgstr ""
"Väitteen yleisörajoituskentän arvo. Jos tämä jätetään tyhjäksi, "
"yleisörajoitusta ei lisätä."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "Tunnetaan myös nimellä EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS URL"
msgstr "SLS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
msgstr ""
"Kertauloskirjautumispalvelun (Single Logout Service) URL, johon "
"uloskirjautuminen tulisi lähettää."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SLS Binding"
msgstr "SLS-liitos"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
"Provider."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka authentik lähettää uloskirjautumisvastauksen takaisin"
" palveluntarjoajalle."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
"(requires POST SLS binding)."
msgstr ""
"Uloskirjautumiseen käytettävä menetelmä. Etukanavan iframe avaa kerralla "
"kaikki uloskirjautumis-URLit piilotettuihin iframeihin. Natiivi etukanava "
"lähettää post-pyyntöjä ja uudelleenohjauksia palveluntarjoajille "
"aktiivisessa selaimen välilehdessä. Taustakanava lähettää "
"uloskirjautumispyynnöt suoraan palvelimelta palvelimelle ilman käyttäjän "
"toimintaa (vaatii POST SLS -kytkennän)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID-ominaisuuden kytkentä"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
msgstr ""
"Määritä, kuinka NameID:n arvo luodaan. Jos tämä jätetään tyhjäksi, käytetään"
" sisääntulevan pyynnön NameIDPolicy-kentän arvoa."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
msgstr "AuthnContextClassRef-ominaisuuskytkentä"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
"methods the user used to authenticate."
msgstr ""
"Määritä, kuinka AuthnContextClassRef-arvo luodaan. Kun tämä jätetään "
"tyhjäksi, AuthnContextClassRef asetetaan käyttäjän todentamisessa käyttämien"
" todentamismenetelmien mukaan."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
msgstr ""
"Väite ei ole voimassa ennen tätä hetkeä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Väite ei ole voimassa tänä hetkenä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid ""
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Istunto ei ole voimassa tänä hetkenä lisättynä tällä arvolla (Muoto: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA1"
msgstr "ECDSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA256"
msgstr "ECDSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA384"
msgstr "ECDSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "ECDSA-SHA512"
msgstr "ECDSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, saapuvien väitteiden allekirjoitukset validoidaan tällä"
" sertifikaatilla. Jätä tämä tyhjäksi hyväksyäksesi allekirjoittamattomat "
"pyynnöt."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Verification Certificate"
msgstr "Vahvistussertifikaatti"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr ""
"Avainpari, jota käytetään allekirjoittamaan palveluntarjoajalle lähtevät "
"vastaukset."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Allekirjoitusavainpari"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
"the the private key."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, saapuvat väitteet salataan IdP:llä käyttäen "
"allekirjoitusavainparin julkista avainta. SP purkaa väitteen käyttämällä "
"yksityistä avainta."
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Encryption Keypair"
msgstr "Salausavainpari"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr ""
"Oletusarvoinen relay_state-kentän arvo IDP-lähtöisille kirjautumisille"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML-palveluntarjojaja"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mapping"
msgstr "SAML-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider Property Mappings"
msgstr "SAML-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "SAML-palveluntarjoaja metatiedoista"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Providers from Metadata"
msgstr "SAML-palveluntarjoajat metatiedoista"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Link to the user's authenticated session"
msgstr "Linkki käyttäjän todennettuun istuntoon"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML SessionIndex for this session"
msgstr "SAML SessionIndex tälle istunnolle"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID value for this session"
msgstr "SAML NameID:n arvo tälle istunnolle"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML NameID format"
msgstr "SAML NameID:n muoto"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Session"
msgstr "SAML-istunto"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Sessions"
msgstr "SAML-istunnot"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Group filters used to define sync-scope for groups."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "URL-osoitteen perusosa SCIM-pyyntöjä varten, päättyy yleensä /v2"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Authentication token"
msgstr "Todennustunniste"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "OAuth Source used for authentication"
msgstr "OAuth-lähde, jota käytetään todentamiseen"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Additional OAuth parameters, such as grant_type"
msgstr "OAuth-lisäparametrit, kuten grant_type"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Compatibility Mode"
msgstr "SCIM-yhteensopivuustila"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
msgstr ""
"Muuta authentikin toimintaa valmistajakohtaisten SCIM-toteutusten osalta."
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid ""
"Cache duration for ServiceProviderConfig responses. Set minutes=0 to "
"disable."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM-palveluntarjoaja"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM-palveluntarjoajat"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mapping"
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan ominaisuuskytkentä"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Provider Mappings"
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan ominaisuuskytkennät"
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync SCIM provider objects."
msgstr "Synkronoi SCIM-palveluntarjoajan objektit."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Full sync for SCIM provider."
msgstr "SCIM-palveluntarjoajan täysi synkronointi."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync a direct object (user, group) for SCIM provider."
msgstr ""
"Synkronoi suoraan kytketty objekti (käyttäjä, ryhmä) SCIM-"
"palveluntarjoajalla."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch syncs for a direct object (user, group) for SCIM providers."
msgstr ""
"Käynnistä suoraan kytketyn objektin (käyttäjä, ryhmä) synkronoinnit SCIM-"
"palveluntarjoajille."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Delete an object (user, group) for SCIM provider."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch deletions for an object (user, group) for SCIM providers."
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Sync a related object (memberships) for SCIM provider."
msgstr "Sykronoi liittyvä objekti (jäsenyydet) SCIM-palveluntarjoajalla."
#: authentik/providers/scim/tasks.py
msgid "Dispatch syncs for a related object (memberships) for SCIM providers."
msgstr ""
"Käynnistä liittyvän objektin (jäsenyydet) synkronoinnit SCIM-"
"palveluntarjoajille."
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can assign permissions to roles"
msgstr "Voi antaa käyttöoikeuksia rooleille"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can unassign permissions from roles"
msgstr "Voi poistaa käyttöoikeuksia rooleilta"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Initial Permissions"
msgstr "Alustavat käyttöoikeudet"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permission"
msgstr "Järjestelmän käyttöoikeus"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "System permissions"
msgstr "Järjestelmän käyttöoikeudet"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system info"
msgstr "Voi katsoa järjestelmätietoja"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can access admin interface"
msgstr "Voi käyttää hallintaliittymää"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view system settings"
msgstr "Voi katsoa järjestelmäasetuksia"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can edit system settings"
msgstr "Voi muokata järjestelmäasetuksia"
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can view media files"
msgstr ""
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Can manage media files"
msgstr ""
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "Luo ylläpidon ryhmä jos oletusryhmä poistetaan."
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "Luo avain, jolla voidaan palauttaa pääsy authentikiin."
#: authentik/recovery/views.py
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Käytti palautuslinkkiä todentamiseen."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos-toimialue"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
msgstr ""
"Mukautettu krb5.conf, jota käytetään. Järjestelmän oletusta käytetään "
"oletusarvoisesti."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "KAdmin server type"
msgstr "KAdmin-palvelimen tyyppi"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
msgstr "Synkronoi käyttäjät Kerberos-järjestelmästä authentikiin"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
msgstr "Kun käyttäjä muuttaa salasanansa, synkronoi se Kerberosiin"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
msgstr ""
"Käyttäjä, jota käytetään kadminiin todentamisessa synkronointia varten."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
msgstr ""
"Salasana, jota käytetään kdaminiin todentamisessa synkronointia varten."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
"form TYPE:residual"
msgstr ""
"Keytab-tiedosto, jota käytetään kadminiin todentamisessa synkronointia "
"varten. Täytyy olla base64-koodattu tai muodossa TYPE:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
"TYPE:residual"
msgstr ""
"Tunnistetietojen välimuistitiedosto, jota käytetään kadminiin todentamisessa"
" synkronointia varten. Täytyy olla muodossa TYPE:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
"HTTP@hostname"
msgstr ""
"Pakotettu palvelimen nimi SPNEGOa varten. Täytyy olla muodossa HTTP@hostname"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
msgstr ""
"SPNEGOn keytab-tiedosto base64-koodattuna tai polku keytab-tiedostoon "
"muodossa FILE:path"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
msgstr ""
"Tunnistetietojen välimuistitiedosto SPNEGOa varten muodossa type:residual"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
"the Kerberos password backend"
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, authentikiin tallennettu salasana päivitetään "
"kirjauduttaessa Kerberosin salasanapalvelun kautta"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source"
msgstr "Kerberos-lähde"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Sources"
msgstr "Kerberos-lähteet"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
msgstr "Kerberos-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
msgstr "Kerberos-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connection"
msgstr "Käyttäjän Kerberos-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connections"
msgstr "Käyttäjän Kerberos-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connection"
msgstr "Ryhmän Kerberos-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connections"
msgstr "Ryhmän Kerberos-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
msgid "Check connectivity for Kerberos sources."
msgstr "Tarkista Kerberos-lähteiden yhteydet."
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
msgid "Sync Kerberos source."
msgstr "Synkronoi Kerberos-lähde."
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid "SPNEGO authentication required"
msgstr "SPNEGO-todentaminen vaaditaan"
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid ""
"\n"
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
" and configured the browser correctly.\n"
" Please contact your administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Varmista, että sinulla on voimassa olevat liput (saatavilla kinitillä)\n"
" ja että selain on määritelty oikein.\n"
" Ota yhteyttä ylläpitäjään.\n"
" "
#: authentik/sources/ldap/api.py
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
msgstr "Vain yksi LDAP-lähde salasanojen synkronoinnilla on sallittu"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Server URI"
msgstr "Palvelimen URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr ""
"Valinnaisesti vahvista LDAP-palvelimen sertifikaatti tässä avainparissa "
"olevalla CA-ketjulla"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
msgstr ""
"Asiakkaan sertifikaatti, joka todennetaan LDAP-palvelimen sertifikaatilla"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "Käytä Start TLS:ää"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Use Server URI for SNI verification"
msgstr "Käytä palvelimen URIa SNI-vahvistukseen"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "Liitetään Base DN:n alkuun käyttäjäkyselyissä."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition User DN"
msgstr "Lisäys User DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "Liitetään Base DN:n alkuun ryhmäkyselyissä."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Addition Group DN"
msgstr "Lisäys Group DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "Käsittele tämän suodattimen rajaamia objekteja käyttäjinä."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
msgstr "Attribuutti, joka vastaa `group_membership_field`-kentän arvoa."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "Kenttä, joka sisältää ryhmän jäsenet."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "Käsittele tämän suodattimen rajaamia objekteja ryhminä."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "Kenttä, joka sisältää yksilöllisen tunnisteen."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
msgstr ""
"Päivitä authentikin sisäinen salasana onnistuneen LDAP-kirjautumisen "
"yhteydessä"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
"enabled on a single LDAP source."
msgstr ""
"Kun käyttäjä muuttaa salasanansa, synkronoi se LDAPiin. Tämä voi olla "
"käytössä vain yhden LDAP-lähteen kanssa."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
"Active Directory"
msgstr ""
"Etsi ryhmän jäsenyys käyttäjäattribuutin perusteella ryhmäattribuutin "
"sijaan. Tämä mahdollistaa sisäkkäisten ryhmien selvityksen järjestelmissä, "
"kuten FreeIPA ja Active Directory"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
"source, but are now missing from it."
msgstr ""
"Poista authentik-käyttäjät ja ryhmät, jotka aiemmin luotiin tästä lähteestä,"
" mutta joita ei enää löydy lähteestä."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "N/A"
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP-lähde"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP-lähteet"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mapping"
msgstr "LDAP-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Source Property Mappings"
msgstr "LDAP-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid ""
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
msgstr ""
"Yksilöllinen ID, jota käytetään tarkistamaan, löytyykö objekti yhä "
"hakemistosta."
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connection"
msgstr "Käyttäjän LDAP-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "User LDAP Source Connections"
msgstr "Käyttäjän LDAP-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connection"
msgstr "Ryhmän LDAP-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Group LDAP Source Connections"
msgstr "Ryhmän LDAP-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "Salasana ei vastaa Active Directoryn monimutkaisuusmääritystä."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Check connectivity for LDAP source."
msgstr "Tarkista LDAP-lähteen yhteydet."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Sync LDAP source."
msgstr "Synkronoi LDAP-lähde."
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
msgid "Sync page for LDAP source."
msgstr "Synkronoi LDAP-lähteen sivu."
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
msgid "No token received."
msgstr "Tunnistetta ei saatu."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr "HTTP Basic Authentication"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
msgstr "Sisällytä client ID ja secret pyynnön parametreihin"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "No PKCE"
msgstr "Ei PKCE:tä"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Plain"
msgstr "Plain"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "S256"
msgstr "S256"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Request Token URL"
msgstr "Pyyntötunnisteen URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr ""
"URL, jota käytetään ensimämisen tokenin hakemiseen. Tämä URL tarvitaan vain "
"OAuth 1:n kanssa."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Authorization URL"
msgstr "Valtuutus-URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "URL, johon käyttäjä ohjataan prosessin kiistämiseksi."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Access Token URL"
msgstr "Pääsytunnisteen URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "URL, jota authentik käyttää tunnisteiden hakemiseksi."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "URL, jota authentik käyttää käyttäjätiedon hakemiseksi."
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Additional Scopes"
msgstr "Lisäkäyttöalueet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "PKCE"
msgstr "PKCE"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid ""
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
"flow"
msgstr ""
"Kuinka todentaminen tehdään authorization_code-avainpyyntöprosessin aikana"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Source"
msgstr "GitLab OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "GitLab OAuth Sources"
msgstr "GitLab OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Source"
msgstr "Twitch OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitch OAuth Sources"
msgstr "Twitch OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Source"
msgstr "Mailcow OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Mailcow OAuth Sources"
msgstr "Mailcow OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Slack OAuth Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Slack OAuth Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Source"
msgstr "Patreon OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Patreon OAuth Sources"
msgstr "Patreon OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Entra ID OAuth Source"
msgstr "Entra ID OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Entra ID OAuth Sources"
msgstr "Entra ID OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Source"
msgstr "Reddit OAuth-lähde"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Reddit OAuth-lähteet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "WeChat OAuth Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "WeChat OAuth Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mapping"
msgstr "OAuth-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mappings"
msgstr "OAuth-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Käyttäjän OAuth-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Käyttäjän OAuth-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connection"
msgstr "Ryhmän OAuth-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connections"
msgstr "Ryhmän OAuth-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/oauth/tasks.py
msgid ""
"Update OAuth sources' config from well_known, and JWKS info from the "
"configured URL."
msgstr ""
"Päivitä OAuth-lähteiden konfiguraatiot well_known:ista, ja JWKS-tiedot "
"määritellystä URL-osoitteesta."
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
#, python-brace-format
msgid "Authentication failed: {reason}"
msgstr "Todentaminen epäonnistui: {reason}"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "Käyttäjän tunnistetta käytettiin Plexin kanssa keskusteluun."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid ""
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
"allows every server."
msgstr ""
"Minkä palvelinten jäsenenä käyttäjän täytyy olla, jotta pääsy sallitaan. "
"Tyhjä lista sallii kaikki palvelimet."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr ""
"Salli ystävien todentaa, vaikkei heillä olisi käytössä samoja palvelimia."
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "Plex-tunniste, jota käytetään ystävien tarkistamiseen"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex-lähde"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex-lähteet"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mapping"
msgstr "Plex-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mappings"
msgstr "Plex-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Käyttäjän Plex-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Käyttäjän Plex-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connection"
msgstr "Ryhmän Plex-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connections"
msgstr "Ryhmän Plex-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/plex/tasks.py
msgid "Check the validity of a Plex source."
msgstr "Tarkista Plex-lähteen toiminta."
#: authentik/sources/saml/api/source.py
msgid ""
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
msgstr ""
"Kun varmennussertifikaatti on valittu, joko 'Tarkista väitteen "
"allekirjoitus' tai 'Tarkista vastauksen allekirjoitus' täytyy olla "
"valittuna."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Uudelleenohjauksen liitos"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding"
msgstr "POST-liitos"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "POST-liitos automaattisella vahvistuksella"
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "Prosessi, jota käytetään ennen todentamista."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Issuer"
msgstr "Myöntäjä"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "Tunnetaan myös nimellä Entity ID. Oletuksena metatietojen URL."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "URL, johon ensimmäinen kirjautumispyyntö lähetetään."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr ""
"Valinnainen URL, jos käyttämäsi IDP tukee keskitettyä uloskirjautumista "
"(Single-Logout)."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr ""
"Sallii IdP-lähtöiset todentamisprosessit. Tämä voi olla tietoturvariski, "
"koska pyynnön ID:tä ei validoida."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr ""
"NameID-käytäntö, joka lähetetään IdP:lle. Voidaan jättää tyhjäksi, jolloin "
"mitään käytäntöä ei lähetetä."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "Poista tilapäiset käyttäjät tämän ajan jälkeen:"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen tilapäiset käyttäjät poistetaan. Tämä tehdään vain, jos"
" IDP käyttää NameID:n muotoa 'transient', eikä käyttäjä kirjaudu ulos "
"automaattisesti. (Muoto: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
msgstr ""
"Avainpari, jota käytetään allekirjoittamaan tunnistustietojen tarjoajalle "
"lähtevät vastaukset."
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML-lähde"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML-lähteet"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mapping"
msgstr "SAML-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mappings"
msgstr "SAML-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Käyttäjän SAML-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Käyttäjän SAML-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connection"
msgstr "Ryhmän SAML-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connections"
msgstr "Ryhmän SAML-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/saml/views.py
#, python-brace-format
msgid "Continue to {source_name}"
msgstr "Jatka lähteeseen {source_name}"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
msgstr "SCIM-lähde"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Sources"
msgstr "SCIM-lähteet"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mapping"
msgstr "SCIM-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr "SCIM-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/telegram/api/source.py
msgid "This Telegram account is already connected to another user."
msgstr "Tämä Telegram-tili on jo yhdistetty toiseen käyttäjään."
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
msgid "Telegram bot username"
msgstr "Telegram-botin käyttäjänimi"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram bot token"
msgstr "Telegram-botin tunniste"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Request access to send messages from your bot."
msgstr "Pyydä pääsyä lähettää viestejä botiltasi."
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source"
msgstr "Telegram-lähde"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Sources"
msgstr "Telegram-lähteet"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mapping"
msgstr "Telegram-lähteen ominaisuuskytkentä"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Telegram Source Property Mappings"
msgstr "Telegram-lähteen ominaisuuskytkennät"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connection"
msgstr "Käyttäjän Telegram-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "User Telegram Source Connections"
msgstr "Käyttäjän Telegram-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connection"
msgstr "Ryhmän Telegram-lähteen yhteys"
#: authentik/sources/telegram/models.py
msgid "Group Telegram Source Connections"
msgstr "Ryhmän Telegram-lähteen yhteydet"
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
msgid "Authentication date is too old"
msgstr "Todennuspäivämäärä on liian vanha"
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
msgid "Invalid hash"
msgstr "Virheellinen tiiviste"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo-todentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo-todentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo-laite"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo-laitteet"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
"settings below will be ignored."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, käytetään globaaleja sähköpostiyhteysasetuksia, ja "
"alla olevat yhteysasetukset ohitetaan."
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
msgstr ""
"Aika, jonka lähtetty tunniste on voimassa (Muoto: "
"hours=3,minutes=17,seconds=300)."
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
msgstr "Sähköpostitodentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
msgstr "Sähköpostitodentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
msgstr "Sähköpostimallin käytössä tapahtui virhe"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Device"
msgstr "Sähköpostilaite"
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
msgid "Email Devices"
msgstr "Sähköpostilaitteet"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
msgid "Code does not match"
msgstr "Koodi ei täsmää"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
msgid "Invalid email"
msgstr "Virheellinen sähköposti"
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
msgid "The user already has an email address registered for MFA."
msgstr "Käyttäjä on jo rekisteröinyt sähköpostiosoitteen MFA:ta varten."
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Hei %(username)s,\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
msgid ""
"\n"
" Email MFA code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Lähetä MFA-koodi sähköpostilla.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jos et pyytänyt tätä koodia, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva koodi on voimassa %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid "Hi %(username)s,"
msgstr "Hei %(username)s,"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
msgid ""
"\n"
"Email MFA code\n"
msgstr ""
"\n"
"Lähetä MFA-koodi sähköpostilla\n"
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos et pyytänyt tätä koodia, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva koodi on voimassa %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid ""
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
" not reused in the future."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, puhelinnumeroa käytetään vain rekisteröitymisen "
"yhteydessä käyttäjän vahvistamiseen. Puhelinnumerosta tallennetaan vain "
"tiiviste, jotta numeroa ei käytetä uudelleen jatkossa."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
msgstr ""
"Valinnaisesti muokkaa tietosisältöä, joka lähetetään mukautetuille "
"palveluntarjoajille."
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
#, python-brace-format
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
msgstr "Käytä tätä koodia authentik-todentamisessa: {token}"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "SMS-todentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "SMS-todentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Device"
msgstr "SMS-laite"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
msgid "SMS Devices"
msgstr "SMS-laitteet"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Virheellinen puhelinnumero"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
msgstr "Staattisen todentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
msgstr "Staattisen todentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Device"
msgstr "Staattinen laite"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Devices"
msgstr "Staattiset laitteet"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Token"
msgstr "Staattinen tunniste"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
msgid "Static Tokens"
msgstr "Staattiset tunnisteet"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 merkkiä, laajasti yhteensopiva"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr ""
"8 numeroa, ei yhteensopiva sovellusten, kuten Google Authenticatorin kanssa"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP-todentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP-todentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Device"
msgstr "TOTP-laite"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP-laitteet"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
msgid ""
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
"again."
msgstr ""
"Virheelline tunniste. Varmista, että laitteesi kello on oikeassa ajassa ja "
"yritä uudelleen."
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
msgstr ""
"Virheellinen laitetyyppi. Ota yhteyttä {brand}-ylläpitäjään saadaksesi apua."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Static"
msgstr "Staattinen"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
"again."
msgstr ""
"Vaiheet, joilla määritellään todentaja siinä tilanteessa, kun käyttäjällä ei"
" ole yhteensopivaa laitetta. Tämän asetusvaiheen jälkeen käyttäjältä ei "
"kysytä enää uudelleen."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "Laitetyypit, joita voi käyttää todentamiseen"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid ""
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
"will be skipped"
msgstr ""
"Jos mitä tahansa käyttäjän laitteista on käytetty tämän rajan sisällä, tämä "
"vaihe ohitetaan"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
msgstr "Pakota käyttäjän vahvistus WebAuthn-laitteilla."
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "Todentajan validaatiovaihe"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "Todentajan validaatiovaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
msgstr "Yhtään (sallittua) MFA-todentajaa ei ole määritelty."
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn-todentajan asetusvaihe"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn-todentajan asetusvaiheet"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn-laite"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn-laitteet"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device type"
msgstr "WebAuthn-laitteen tyyppi"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
msgid "WebAuthn Device types"
msgstr "WebAuthn-laitteiden tyypit"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/tasks.py
msgid ""
"Background task to import FIDO Alliance MDS blob and AAGUIDs into database."
msgstr ""
"Taustatehtävä, joka tuo FIDO Alliance MDS:n blobit ja AAGUIDit tietokantaan."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Julkinen avain, captcha-palveluntarjoajalta."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
msgstr "Salainen avain, captcha-palveluntarjoajalta."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid ""
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
"context for policy decisions"
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä ja saatu captcha-pistemäärä ei vastaa annettua raja-"
"arvoa, tämä vaihe näyttää virheilmoituksen. Kun tämä ei ole käytössä, "
"prosessi jatkuu, mutta tiedot captchasta ovat silti saatavilla käytäntöjen "
"päätöksentekoprosesseissa."
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stage"
msgstr "Captcha-vaihe"
#: authentik/stages/captcha/models.py
msgid "Captcha Stages"
msgstr "Captcha-vaiheet"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
msgstr ""
"Virheellinen captcha-vastaus. Uusi yritys saattaa korjata tämän ongelman."
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response"
msgstr "Virheellinen captcha-vastaus"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Tunnisteen vahvistaminen ei onnistunut"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid ""
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen hyväksyntä vanhenee. (Muoto: "
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stage"
msgstr "Hyväksyntävaihe"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "Consent Stages"
msgstr "Hyväksyntävaiheet"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consent"
msgstr "Käyttäjän hyväksyntä"
#: authentik/stages/consent/models.py
msgid "User Consents"
msgstr "Käyttäjän hyväksynnät"
#: authentik/stages/consent/stage.py
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
msgstr "Virheellinen hyväksyntätunniste, syöttökenttä näytetään uudelleen"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stage"
msgstr "Kieltovaihe"
#: authentik/stages/deny/models.py
msgid "Deny Stages"
msgstr "Kieltovaiheet"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stage"
msgstr "Valevaihe"
#: authentik/stages/dummy/models.py
msgid "Dummy Stages"
msgstr "Valevaiheet"
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Continue to confirm this email address."
msgstr "Jatka vahvistaaksesi tämän sähköpostiosoitteen."
#: authentik/stages/email/flow.py
msgid "Link was already used, please request a new link."
msgstr "Linkki on jo käytetty. Pyydä uutta linkkiä."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Account Confirmation"
msgstr "Tunnuksen vahvistus"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email OTP"
msgstr "Sähköposti-OTP"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Event Notification"
msgstr "Tapahtumanotifikaatio"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid ""
"The time window used to count recent account recovery attempts. If the "
"number of attempts exceed recovery_max_attempts within this period, further "
"attempts will be rate-limited. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
msgstr ""
"Aikaväli, jota käytetään viimeisimpien tilinpalautusyritysten laskemiseen. "
"Jos yritysten lukumäärä ylittää recovery_max_attempts-arvon tällä "
"aikavälillä, seuraavien yritysten määrää rajoitetaan. (Muoto: "
"hours=1,minutes=2,seconds=3)."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "Aktivoi käyttäjät tämän vaiheen lopuksi."
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stage"
msgstr "Sähköpostivaihe"
#: authentik/stages/email/models.py
msgid "Email Stages"
msgstr "Sähköpostivaiheet"
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "Sähköpostiosoite vahvistettu."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "No pending user."
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjää."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email sent."
msgstr "Sähköposti lähetetty."
#: authentik/stages/email/stage.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Too many account verification attempts. Please try again after {minutes} "
"minutes."
msgstr ""
"Liian monta tilin vahvistusyritystä. Yritä uudelleen {minutes} minuutin "
"kuluttua."
#: authentik/stages/email/stage.py
msgid "Email Successfully sent."
msgstr "Sähköposti lähetetty."
#: authentik/stages/email/tasks.py
msgid "Send email."
msgstr "Lähetä sähköposti."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid "Welcome!"
msgstr "Tervetuloa!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr ""
"Aloitetaan. Ensimmäseksi vahvistamme tunnuksesi. Paina alla olevaa nappia."
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tunnus"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jos tämä ei toimi, kopioi seuraava linkki selaimeen: %(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just open the link below."
msgstr ""
"Aloitetaan. Ensimmäseksi vahvistamme tunnuksesi. Avaa alla oleva linkki."
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tämä viesti on lähetetty notifikaatiokanavasta <code>%(name)s</code>.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Dear authentik user,"
msgstr "Hyvä authentikin käyttäjä,"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "The following notification was created:"
msgstr "Seuraava notifikaatio luotiin:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
msgid "Additional attributes:"
msgstr "Lisämääritteet:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä viesti on lähetetty notifikaatiokanavasta %(name)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Olet pyytänyt salasanan vaihtoa authentik-tunnuksellesi. Paina alla olevaa painiketta asettaaksesi uuden salasanan.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jos et ole pyytänyt salasanan vaihtoa, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva linkki on voimassa %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
msgid ""
"\n"
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Olet pyytänyt salasanan vaihtoa authentik-tunnuksellesi. Avaa alla oleva linkki asettaaksesi uuden salasanan.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos et ole pyytänyt salasanan vaihtoa, jätä tämä viesti huomiotta. Yllä oleva linkki on voimassa %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik testisähköposti"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tämä on testiviesti, jonka tarkoituksena on ilmoittaa sinulle, että olet määritellyt authentik-sähköpostiasetukset onnistuneesti.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
msgid ""
"\n"
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä on testiviesti, jonka tarkoituksena on ilmoittaa sinulle, että olet määritellyt authentik-sähköpostiasetukset onnistuneesti.\n"
#: authentik/stages/identification/api.py
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr ""
"Kun yhtään käyttäjäkenttää ei ole valittu, ainakin yksi lähde on oltava "
"valittuna."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
"options)"
msgstr ""
"Käyttäjäobjektin kentät, joita käytetään vertailussa. (Pidä shift-näppäintä "
"pohjassa valitaksesi useampia vaihtoehtoja)"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, käyttäjän kenttien arvojen vertailussa ei eritellä "
"isoja ja pieniä kirjaimia."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
"user entered will be shown"
msgstr ""
"Kun validi käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite on syötetty ja tämä valinta "
"on käytössä, käyttäjän käyttäjätunnus ja avatar näytetään. Muussa "
"tapauksessa näytetään käyttäjän kirjoittama teksti."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
"info is entered."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, vaihe onnistuu ja suoritus jatkuu, vaikka olisi "
"syötetty virheelliset käyttäjätiedot."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid ""
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
" to skip straight to entering their password."
msgstr ""
"Näytä käyttäjälle 'Muista minut tällä laitteella'-asetus, joka sallii "
"toistuvasti kirjautuvien käyttäjien menemisen suoraan syöttämään "
"salasanansa."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Valinnainen rekisteröitymisprosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "Valinnainen palautusprosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr ""
"Valinnainen salasanaton prosessi, joka on linkitettynä sivun alalaitaan."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "Valitse, mitkä lähteet näytetään."
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stage"
msgstr "Tunnistautumisvaihe"
#: authentik/stages/identification/models.py
msgid "Identification Stages"
msgstr "Tunnistautumisvaiheet"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "No identification data provided."
msgstr ""
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Todentaminen epäonnistui."
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: authentik/stages/identification/stage.py
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid ""
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
"invitation is given."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on käytössä, tämä vaihe hyppää seuraavaan vaiheeseen jos "
"kutsua ei ole. Oletuksena tämä vaihe peruuttaa prosessin jos kutsua ei ole."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stage"
msgstr "Kutsuvaihe"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation Stages"
msgstr "Kutsuvaiheet"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
msgstr ""
"Kun tämä on asetettu, vain määritelty prosessi voi käyttää tätä kutsua."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "Kun tämä on käytössä, kutsu poistetaan käytön jälkeen."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr ""
"Valinnainen kiinteä data joka pakotetaan käyttäjän rekisteröitymisessä."
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#: authentik/stages/invitation/models.py
msgid "Invitations"
msgstr "Kutsut"
#: authentik/stages/invitation/stage.py
msgid "Invalid invite/invite not found"
msgstr "Virheellinen kutsu tai kutsua ei löytynyt."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + standard password"
msgstr "Käyttäjätietokanta + normaali salasana"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + app passwords"
msgstr "Käyttäjätietokanta + sovelluksen salasanat"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Käyttäjätietokanta + LDAP-salasana"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + Kerberos password"
msgstr "Käyttäjätietokanta + Kerberos-salasana"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Valitut taustapalvelut, joita käytetään salasanan tarkistamiseen."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
msgstr ""
"Kuinka monta yritystä käyttäjälle sallitaan, ennen kuin prosessi perutaan. "
"Käyttäjän lukitsemiseksi voit käyttää mainekäytäntöä ja user_write-vaihetta."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
"field."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, salasanakentän yhteydessä näytetään 'näytä salasana' "
"-painike."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stage"
msgstr "Salasanavaihe"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stages"
msgstr "Salasanavaiheet"
#: authentik/stages/password/stage.py
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "Teksti: Yksinkertainen tekstikenttä"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area: Multiline Text Input."
msgstr "Tekstialue: Monirivinen tekstikenttä."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Vain luettava teksti: Yksinkertainen tekstikenttä, jota ei voi muokata."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
msgstr ""
"Vain luettava tekstialue: Monirivinen tekstikenttä, jota ei voi muokata."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
"usernames."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus: Sama kuin tekstikenttä, mutta tarkistaa ja estää "
"päällekkäiset käyttäjätunnukset."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "Sähköposti: Sähköpostityyppinen tekstikenttä."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
" to be identical."
msgstr ""
"Salasana: Peitetty syöttökenttä. Jos näitä kenttiä on useampia kuin yksi, "
"niihin syötettyjen arvojen tulee olla identtiset."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
msgstr "Kiinteä valintakenttä joka esitetään valintanappiryhmänä."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
msgstr "Kiinteä valintakenttä joka esitetään alasvetovalikkona."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
"flow context as data-URI"
msgstr ""
"Tiedosto: Mielivaltaisten tiedostojen lähetyskenttä. Tiedostojen sisältö on "
"aatavilla prosessin kontekstissa data-URI-muodossa."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "Erotin: Staattinen erotinviiva"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr ""
"Piilotettu: Piilotettu kenttä, tätä voidaan käyttää lisäämään lomakkeelle "
"dataa."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "Staattinen: Staattinen arvo, näytetään sellaisenaan."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
msgstr "authentik: Valittavat kielialueet, joita authentik tukee"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "Lomakekentän nimi, käytetään myös arvon tallentamiseen"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
"return a list to return multiple choices."
msgstr ""
"Halutessasi voit tarjota lyhyen vihjeen, joka kuvaa odotettua syöttökentän "
"arvoa. Kun luot kiinteän valintakentän, kytke päälle ohjelmallinen tulkinta "
"ja palauta lista palauttaaksesi monta vaihtoehtoa."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid ""
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
"multiple default choices."
msgstr ""
"Halutessasi voit syöttää kenttään oletusarvon. Kun luot kiinteän "
"valintakentän, kytke päälle ohjelmallinen tulkinta ja palauta lista "
"palauttaaksesi monta oletusvaihtoehtoa."
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt"
msgstr "Kysymys"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompts"
msgstr "Kysymykset"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stage"
msgstr "Kysymysvaihe"
#: authentik/stages/prompt/models.py
msgid "Prompt Stages"
msgstr "Kysymysvaiheet"
#: authentik/stages/prompt/stage.py
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
msgstr "Kohde-URL täytyy olla määritelty kun valittu tila on kiinteä."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
msgstr "Kohdeprosessi täytyy olla määritelty kun valittu tila on prosessi."
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stage"
msgstr "Uudelleenohjausvaihe"
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stages"
msgstr "Uudelleenohjausvaiheet"
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Käyttäjän poistovaihe"
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stages"
msgstr "Käyttäjän poistovaiheet"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
msgid "No Pending User."
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjää."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
msgstr "Sido tässä vaiheessa luodut istunnot määriteltyyn verkkoon"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
msgstr "Sido tässä vaiheessa luodut istunnot määriteltyyn GeoIP-sijaintiin"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "Päätä kaikki muut käyttäjän istunnot kirjautumisen yhteydessä."
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Lisäaika, jonka verran istuntoa pidennetään kun käyttäjä valitsee \"muista "
"minut\"-asetuksen. Oletusarvo 0 tarkoittaa, että valintaa ei näytetä. "
"(Muoto: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
"When set to a non-zero value, authentik will save a cookie with a longer "
"expiry,to remember the device the user is logging in from. (Format: "
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr ""
"Kun tähän on asetettu nollasta poikkeava arvo, authentik tallentaa evästeen "
"pidemmällä vanhenemisajalla käyttäjän kirjautumiseen käyttämän laitteen "
"muistamiseksi. (Muoto: hours=1,minutes=2,seconds=3)"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stage"
msgstr "Käyttäjän kirjautumisvaihe"
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid "User Login Stages"
msgstr "Käyttäjän kirjautumisvaiheet"
#: authentik/stages/user_login/stage.py
msgid "No Pending user to login."
msgstr "Ei keskeneräistä käyttäjän sisäänkirjautumista."
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stage"
msgstr "Käyttäjän uloskirjautumisvaihe"
#: authentik/stages/user_logout/models.py
msgid "User Logout Stages"
msgstr "Käyttäjän uloskirjautumisvaiheet"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, uudet käyttäjät eivät ole aktiivisia eivätkä he pysty "
"kirjautumaan sisään."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "Valinnaisesti uudet käyttäjät lisätään tähän ryhmään."
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stage"
msgstr "Käyttäjän kirjoitusvaihe"
#: authentik/stages/user_write/models.py
msgid "User Write Stages"
msgstr "Käyttäjän kirjoitusvaiheet"
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No Pending data."
msgstr "Ei keskeneräistä dataa."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "No user found and can't create new user."
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt, eikä uutta käyttäjää voi luoda."
#: authentik/stages/user_write/stage.py
msgid "Failed to update user. Please try again later."
msgstr "Käyttäjän päivittäminen ei onnistunut. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Tenant this task belongs to"
msgstr "Haltija, jolle tämä tehtävä kuuluu"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Retry failed task"
msgstr "Yritä epäonnistunutta tehtävää"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task log"
msgstr "Tehtäväloki"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Task logs"
msgstr "Tehtävälokit"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Worker status"
msgstr "Taustaprosessin tila"
#: authentik/tasks/models.py
msgid "Worker statuses"
msgstr "Taustaprosessien tilat"
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "Unique schedule identifier"
msgstr "Yksilöllinen ajastustunnus"
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "User schedule identifier"
msgstr "Käyttäjän ajastustunnus"
#: authentik/tasks/schedules/models.py
msgid "Manually trigger a schedule"
msgstr "Käynnistä ajastettu toiminto manuaalisesti"
#: authentik/tasks/tasks.py
msgid "Remove old worker statuses."
msgstr "Poista vanhat taustaprosessien tilat."
#: authentik/tenants/api/settings.py
#, python-brace-format
msgid "Value for flag {flag_key} needs to be of type {type}."
msgstr "Lipun {flag_key} arvon tulee olla tyyppiä {type}."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
"and be less than 63 characters."
msgstr ""
"Skeeman nimen tulee alkaa merkeillä t_, se saa sisältää vain pieniä "
"kirjaimia ja numeroita ja sen täytyy olla alle 63 merkkiä pitkä."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
msgstr "Määritä, kuinka authentik näyttää käyttäjien avatareja."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their name."
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa nimeään."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa sähköpostiosoitettaan."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Enable the ability for users to change their username."
msgstr "Salli käyttäjien vaihtaa käyttäjätunnustaan."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
msgstr ""
"Tapahtumat poistetaan tämän ajan jälkeen. (Muoto: "
"weeks=3;days=2;hours=3;seconds=2)."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
msgstr "Maine ei voi laskea tätä arvoa alemmaksi. Nolla tai negatiivinen."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
msgstr "Maine ei voi kasvaa tätä arvoa korkeammaksi. Nolla tai positiivinen."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittää prosessien suoritussivujen alatunnisteissa näytettävät"
" linkit."
#: authentik/tenants/models.py
msgid ""
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
"user's deletion."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, kaikki käyttäjän aiheuttamat tapahtumat poistetaan "
"käyttäjän poiston yhteydessä."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Globally enable/disable impersonation."
msgstr "Salli/estä toisena käyttäjänä esiintyminen globaalisti."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
msgstr ""
"Edellytä, että ylläpitäjät kirjaavat syyn toisena käyttäjänä esiintymiseen."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
msgstr "Tunnisteen oletuskesto"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token length"
msgstr "Tunnisteen oletuspituus"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default page size for API responses, if no size was requested."
msgstr ""
"Sivun oletusarvoinen koko API-vastauksissa, jos kokoa ei erikseen pyydetty."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Maximum page size"
msgstr "Sivun enimmäiskoko"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenant"
msgstr "Haltija"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Tenants"
msgstr "Haltijat"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Domains"
msgstr "Verkkotunnukset"
#: packages/ak-guardian/guardian/models.py
msgid "object ID"
msgstr ""
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channel"
msgstr "Ryhmäkanava"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Group channels"
msgstr "Ryhmäkanavat"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Queue name"
msgstr "Jonon nimi"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Dramatiq actor name"
msgstr "Dramatiq-toimijan nimi"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Message body"
msgstr "Viestin sisältö"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task status"
msgstr "Tehtävän tila"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task last modified time"
msgstr "Tehtävän viimeisin muokkausaika"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Number of retries"
msgstr "Uudelleenyritysten määrä"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Planned execution time"
msgstr "Suunniteltu suoritusaika"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task result"
msgstr "Tehtävän tulos"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Result expiry time"
msgstr "Tehtävän vanhenemisaika"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid crontab"
msgstr "%(value)s ei ole crontab-muotoinen"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Dramatiq actor to call"
msgstr "Kutsuttava Dramatiq-toimija"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Args to send to the actor"
msgstr "Toimijalle lähetettävät parametrit (Args)"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Kwargs to send to the actor"
msgstr "Toimijalle lähetettävät parametrit (Kwargs)"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Options to send to the actor"
msgstr "Toimijalle lähetettävät optiot (options)"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "When to schedule tasks"
msgstr "Milloin tehtäviä ajastetaan"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Pause this schedule"
msgstr "Keskeytä tämä ajastettu toiminto"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastettu toiminto"
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
msgid "Schedules"
msgstr "Ajastetut toiminnot"