mirror of
https://github.com/goauthentik/authentik
synced 2026-04-27 18:07:15 +02:00
translate: Translate django.po in pl_PL [Manual Sync] 63% of minimum 60% translated source file: 'django.po' on 'pl_PL'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
4982 lines
141 KiB
Plaintext
4982 lines
141 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marc Schmitt, 2025
|
|
# Darek “NeroPcStation” NeroPcStation <dareknowacki2001@gmail.com>, 2025
|
|
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025\n"
|
|
"Language-Team: Polish (Poland) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/pl_PL/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/api.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File size ({file.size}B) exceeds maximum allowed "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name can only contain letters (a-z, A-Z), numbers (0-9), dots (.), "
|
|
"hyphens (-), underscores (_), forward slashes (/), and the placeholder "
|
|
"%(theme)s for theme-specific files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "File name cannot contain duplicate /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Absolute paths are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Parent directory references ('..') are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
msgid "Paths cannot start with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "File name too long (max {MAX_FILE_NAME_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/files/validation.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Path component too long (max {MAX_PATH_COMPONENT_LENGTH} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/admin/models.py
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historia planu"
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
msgid "Update latest version info."
|
|
msgstr "Zaktualizuj informacje o najnowszej wersji."
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New version {version} available!"
|
|
msgstr "Nowa wersja {version} dostępna!"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Which field to use when ordering the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A page number within the paginated result set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "Number of results to return per page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/query.py
|
|
msgid "A search term."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Ogólny błąd API"
|
|
|
|
#: authentik/api/v3/schema/response.py
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "Plik szablonu nie istnieje"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Failed to validate blueprint"
|
|
msgstr "Nie udało się zweryfikować szablonu"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Ścieżka albo treść muszą być ustawione."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Zarządzane przez authentik"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiekty zarządzane przez authentik. Te obiekty są tworzone i aktualizowane "
|
|
"automatycznie. Ta flaga tylko wskazuje, że obiekt może zostać nadpisany "
|
|
"przez migracje. Nadal możesz modyfikować obiekty za pomocą API, ale "
|
|
"spodziewaj się, że zmiany zostaną nadpisane w późniejszej aktualizacji."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Instancja schematu"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Instancje schematu"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "authentik Export - {date}"
|
|
msgstr "Eksport authentik - {date}"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints as `blueprints_find` does, but return a safe dict."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Find blueprints and check if they need to be created in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Apply single blueprint."
|
|
msgstr "Zastosuj pojedynczy szablon."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py
|
|
msgid "Remove blueprints which couldn't be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domena, która aktywuje tę markę. Może być nadzbiorem, tj. `a.b` dla `aa.b` i"
|
|
" `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
|
"authenticating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po ustawieniu tej opcji użytkownicy zewnętrzni zostaną przekierowani do tej "
|
|
"aplikacji po uwierzytelnieniu."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Certyfikat sieciowy używany przez serwer WWW authentik Core."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Certificates used for client authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marka"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Marki"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Na podstawie zahaszowanego identyfikatora użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Na podstawie ID użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Na podstawie UUID użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Na podstawie nazwy użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na podstawie adresu e-mail użytkownika. Jest to zalecane zamiast metody UPN."
|
|
|
|
#: authentik/common/oauth/constants.py
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na podstawie UPN użytkownika działa tylko wtedy, gdy użytkownik ma ustawiony"
|
|
" atrybut „upn”. Użyj tej metody tylko wtedy, gdy masz różne UPN i Mail "
|
|
"domeny."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
|
|
msgid "User does not have access to application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The slug '{slug}' is reserved and cannot be used for applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
|
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie ustawiono, zwracani są wszyscy dostawcy. Gdy ustawiono na prawdę, "
|
|
"zwracani są tylko dostawcy kanału zwrotnego. Gdy ustawiono na fałsz, "
|
|
"dostawcy kanału zwrotnego są wykluczeni."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User lacks permission to create {model}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "Niedozwolone są początkowe lub końcowe ukośniki."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "Żadne puste segmenty w ścieżce użytkownika nie są dozwolone."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't change internal service account to other user type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Setting a user to internal service account is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Can't modify internal service account users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: failed to parse JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "filter: value must be key:value mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No recovery flow set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Recovery flow not applicable to user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "A user/group with these details already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unable to create user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Unknown error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "User does not have an email address set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "Email stage not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nazwa"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Użytkownicy dodani do tej grupy będą superużytkownikami."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Add user to group"
|
|
msgstr "Dodaj użytkownika do grupy"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Remove user from group"
|
|
msgstr "Usuń użytkownika z grupy"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Enable superuser status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Disable superuser status"
|
|
msgstr "Wyłącz status superużytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group Parentage Nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "Może podszywać się pod innych użytkowników"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
|
msgstr "Może podglądać dane użytkownika wysłane do dostawców"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View applications the user has access to"
|
|
msgstr "Wyświetl aplikacje, do których użytkownik ma dostęp"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepływ używany do uwierzytelniania, gdy nieuwierzytelniony użytkownik "
|
|
"próbuje uzyskać dostęp do powiązanej aplikacji."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Przepływ używany podczas autoryzacji tego dostawcy."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępne z aplikacji; opcjonalni dostawcy kanału zwrotnego dla protokołów "
|
|
"takich jak LDAP i SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Wyświetlana nazwa aplikacji."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Wewnętrzna nazwa aplikacji, używana w adresach URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "Otwórz adres URL uruchamiania w nowej karcie lub oknie przeglądarki."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Użyj identyfikatora specyficznego dla źródła"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącz do użytkownika z identycznym adresem e-mail. Może mieć implikacje dla "
|
|
"bezpieczeństwa, gdy źródło nie waliduje adresów e-mail."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj adresu e-mail użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy adres e-mail już"
|
|
" istnieje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącz użytkownika o identycznej nazwie użytkownika. Może mieć wpływ na "
|
|
"bezpieczeństwo, gdy nazwa użytkownika jest używana z innym źródłem."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj nazwy użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy nazwa użytkownika już "
|
|
"istnieje."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
|
"group name is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Połącz z grupą o identycznej nazwie. Może to mieć konsekwencje "
|
|
"bezpieczeństwa, gdy nazwa grupy jest używana z innym źródłem."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Wyświetlana nazwa źródła."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Wewnętrzna nazwa źródła używana w adresach URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this source will be displayed as a prominent button on the "
|
|
"login page, instead of a small icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Przepływ używany podczas uwierzytelniania istniejących użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Przepływ do wykorzystania podczas rejestrowania nowych użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak źródło określa, czy istniejący użytkownik powinien być uwierzytelniony, "
|
|
"czy też należy zarejestrować nowego użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
|
" created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "Wyświetl klucz tokena"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Set a token's key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie właściwości"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Mapowanie właściwości"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesje"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Sesja uwierzytelniona"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Sesje uwierzytelnione"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
|
"with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żądanie uwierzytelnienia z {source} zostało odrzucone. Proszę uwierzytelnij "
|
|
"się za pomocą źródła, z którym wcześniej się zarejestrowałeś."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "Skonfigurowany przepływ nie istnieje."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
|
msgstr "Pomyślnie uwierzytelniono przy użyciu {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully linked {source}!"
|
|
msgstr "Pomyślnie połączono {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "Źródło nie jest skonfigurowane do rejestracji."
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove expired objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/tasks.py
|
|
msgid "Remove temporary users created by SAML Sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Przejdź do domu"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Napędzane przez authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Za chwilę zalogujesz się do %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/core/views/interface.py
|
|
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa tematu"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "rsa"
|
|
msgstr "rsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "ecdsa"
|
|
msgstr "ecdsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed25519"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Ed448"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Elliptic Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Dane certyfikatu zakodowane w formacie PEM"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny klucz prywatny. Jeśli to jest ustawione, możesz użyć tej pary "
|
|
"kluczy do szyfrowania."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key algorithm type detected from the certificate's public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate expiry date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate subject as RFC4514 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA256 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "SHA1 fingerprint of the certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Key ID generated from private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Para certyfikat-klucz"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Pary certyfikat-klucz"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "View Certificate-Key pair's private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/crypto/tasks.py
|
|
msgid "Discover, import and update certificates from the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Selected platform not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Token is expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/api/connectors.py
|
|
msgid "Invalid token for connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Agent Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Token urządzenia"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny urządzenia"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Enrollment Tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Device authentication tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/connectors/agent/models.py
|
|
msgid "Apple Nonces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid "Operating System name, such as 'Server 2022' or 'Ubuntu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/facts.py
|
|
msgid ""
|
|
"Operating System version, must always be the version number but may contain "
|
|
"build name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device User bindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device fact snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Device access groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/models.py
|
|
msgid "Endpoint Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/endpoints/tasks.py
|
|
msgid "Sync endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagane jest konto Enterprise do tworzenia/aktualizacji tego obiektu."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use this endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
|
|
"of key-value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/endpoints/connectors/fleet/models.py
|
|
msgid "Fleet Connectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/reviews.py
|
|
msgid "You are not allowed to submit a review for this object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Object does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Either a reviewer group or a reviewer must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Grace period must be shorter than the interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/api/rules.py
|
|
msgid "Only one type-wide rule for each object type is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the reviewers. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Reviewed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Go to {self._get_model_name()}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid "Access review is due for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review is overdue for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access review completed for {self.content_type.name} {str(self.object)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch tasks to validate lifecycle rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Apply lifecycle rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/lifecycle/tasks.py
|
|
msgid "Send lifecycle rule notification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licencje"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Wykorzystanie licencji"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Rejestr wykorzystania licencji"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz pola do sprawdzenia, dostępne są klucze pola zdefiniowane w etapach "
|
|
"monitu."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Number of passwords to check against."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "Hasło nie jest ustawione w kontekście"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "User Password History"
|
|
msgstr "Historia Haseł Użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if any UniquePasswordPolicy exists, and if not, purge the password "
|
|
"history table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/tasks.py
|
|
msgid "Remove user password history that are too old."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
|
msgstr "Wymagane jest konto Enterprise, aby uzyskać dostęp do tej funkcji."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
|
msgstr "Funkcja dostępna tylko dla użytkowników wewnętrznych."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider User"
|
|
msgstr "Użytkownik dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
|
msgstr "Grupa dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
|
msgstr "Grupy dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr "Mapowania właściwości używane do tworzenia/aktualizowania grup."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider"
|
|
msgstr "Dostawca Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
|
msgstr "Mapowania dostawcy Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync Google Workspace provider objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Google Workspace provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Google Workspace "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
|
msgstr "Użytkownik dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
|
msgstr "Grupa dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
|
msgstr "Grupy dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
|
msgstr "Dostawca Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
|
msgstr "Mapowania dostawcy Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync Microsoft Entra provider objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a direct object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch deletions for an object (user, group) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for Microsoft Entra provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Dispatch syncs for a related object (memberships) for Microsoft Entra "
|
|
"providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/radius/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use EAP-TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/scim/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to use the OAuth mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Klucz podpisujący"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the SSF Events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Add stream to SSF provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch SSF events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Send an SSF event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/models.py
|
|
msgid "WS-Federation Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ws_federation/views.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Redirecting to {app}..."
|
|
msgstr "Przekierowanie do {app}..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Data Exports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{model_verbose_name} export generated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/models.py
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/reports/tasks.py
|
|
msgid "Generate data export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
|
msgid "Verifying your browser..."
|
|
msgstr "Weryfikowanie Twojej przeglądarki..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
|
|
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
|
|
"`Brand`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "Certificate required but no certificate was given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "No user found for certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
|
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas, jaki użytkownik ma na powrót ze źródła w celu kontynuacji przepływu "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stage"
|
|
msgstr "Etap źródła"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stages"
|
|
msgstr "Etapy źródła"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/tasks.py
|
|
msgid "Update enterprise license status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "wbudowane powiadomienia autentik"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Ogólny Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyślij powiadomienie tylko raz, na przykład podczas wysyłania webhooka na "
|
|
"kanał czatu."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
|
|
"serializable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Poziom błędu"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Wykonano dla użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Użytkownik zdarzenia"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transport powiadomienia"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transporty powiadomień"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Powiadomienie"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz transporty, które mają być używane do powiadamiania użytkownika. "
|
|
"Jeśli nie wybierzesz żadnego, powiadomienie będzie wyświetlane tylko w "
|
|
"interfejsie użytkownika authentik."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Kontroluje, jaki poziom błędu będą miały utworzone powiadomienia."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj, do której grupy użytkowników powiadomienie powinno zostać wysłane"
|
|
" i pokazane. Jeśli pozostawisz puste, powiadomienie nie będzie wysłane."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, notification will be sent to user the user that triggered the "
|
|
"event.When destination_group is configured, notification is sent to both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Reguła powiadomień"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Zasady powiadamiania"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie webhooka"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Mapowania webhooka"
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch new event notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Check if policies attached to NotificationRule match event and dispatch "
|
|
"notification tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Send notification."
|
|
msgstr "Wyślij powiadomienie."
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup events for GDPR compliance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/tasks.py
|
|
msgid "Cleanup seen notifications and notifications whose event expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepływ nie ma zastosowania do bieżącego użytkownika/żądania: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Policy ({type})"
|
|
msgstr "Zasada ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Binding {order}"
|
|
msgstr "Wiązanie {order}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Zasada przeszła"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stage ({type})"
|
|
msgstr "Etap ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Zasada odmówiła"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Koniec przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Wymaganie nie zostało spełnione"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Wymaganie uwierzytelniania przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Wymaganie spełnione"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Przed-przepływowe zasady"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Przepływ"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "Przepływ nie dotyczy bieżącego użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
|
msgstr "Etap dynamiczny w pamięci: {doc}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Widoczne w adresie URL."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Wyświetlany jako tytuł na stronach Przepływu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje, do czego służy ten Przepływ. Na przykład przepływ uwierzytelniania"
|
|
" służy do przekierowania nieuwierzytelnionego użytkownika który odwiedza "
|
|
"authentik."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Tło pokazane podczas wykonywania"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tryb zgodności, zwiększa zgodność z menedżerami haseł na urządzeniach "
|
|
"mobilnych."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonfiguruj, co powinno się stać, gdy przepływ odmówi użytkownikowi dostępu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagany poziom uwierzytelniania i autoryzacji w celu uzyskania dostępu do "
|
|
"przepływu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Przepływy"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "Może eksportować Przepływ"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "Może sprawdzać wykonanie Przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Wyświetlanie metryk pamięci podręcznej Przepływu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Wyczyść metryki pamięci podręcznej Przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "Oceniaj zasady podczas procesu planowania Przepływu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonfiguruj sposób, w jaki wykonawca przepływu powinien obsługiwać "
|
|
"nieprawidłową odpowiedź na wyzwanie. RETRY zwraca komunikat o błędzie i "
|
|
"podobne wyzwanie do wykonawcy. RESTART ponownie uruchamia przepływ od "
|
|
"początku, a RESTART_WITH_CONTEXT ponownie uruchamia przepływ, zachowując "
|
|
"bieżący kontekst."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Wiązanie etapu przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Wiązania etapu przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepływ używany przez uwierzytelnionego użytkownika do konfigurowania tego "
|
|
"etapu. Jeśli jest pusty, użytkownik nie będzie mógł skonfigurować tego "
|
|
"etapu."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Token przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny przepływu"
|
|
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow.html
|
|
msgid "Site footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/flows/views/executor.py
|
|
msgid "Invalid next URL"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy następny adres URL"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/incoming/models.py
|
|
msgid "When to trigger sync for outgoing providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Controls the number of objects synced in a single task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid "Timeout for synchronization of a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s nie ma prawidłowego formatu 'hours=3;minutes=1'."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "Pola {field_names} muszą być używane razem."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz używać tylko pustej konfiguracji kubeconfig gzy łączysz się z "
|
|
"lokalnym klastrem."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja kubeconfig"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, używane jest połączenie lokalne. Wymagana "
|
|
"integracja z socketem Docker/Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Połączenie serwisowe placówki"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Połączenia serwisowe placówki"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może mieć format „unix://<path>” w przypadku łączenia się z lokalnym demonem"
|
|
" docker lub „https://<hostname>:2376” w przypadku łączenia się z systemem "
|
|
"zdalnym."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA względem którego weryfikowany jest certyfikat. Można pozostawić puste, "
|
|
"aby nie sprawdzać poprawności."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certyfikat/klucz używany do uwierzytelniania. Można pozostawić puste, aby "
|
|
"nie uwierzytelniać."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Połączenie serwisowe Dockera"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Połączenia serwisowe Dockera"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklej tutaj swój kubeconfig. authentik automatycznie użyje aktualnie "
|
|
"wybranego kontekstu."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Zweryfikuj certyfikaty SSL endpointu API Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Połączenie serwisowe Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Połączenia serwisowe Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz połączenie serwisowe, które authentik powinien użyć do zarządzania "
|
|
"tą placówką. Pozostaw puste, jeśli authentik nie powinien obsługiwać "
|
|
"wdrożenia."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Placówka"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Placówki"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Update cached state of service connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Create/update/monitor/delete the deployment of an Outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Ensure that all Outposts have valid Service Accounts and Tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Send update to outpost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Checks the local environment and create Service connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/outposts/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on all outposts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Odmowa dostępu"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Zasada atrapy"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Zasady atrapy"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopasuj wydarzenia utworzone przez wybraną aplikację. Jeśli pozostanie "
|
|
"pusty, wszystkie aplikacje zostaną dopasowane."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopasowanie zdarzeń utworzonych przez wybrany model. Pozostawienie pustego "
|
|
"pola powoduje dopasowanie wszystkich modeli. Gdy wybrana jest aplikacja, "
|
|
"dopasowywane są wszystkie modele aplikacji."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Co najmniej jedno kryterium musi być ustawione."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopasuj utworzone zdarzenia do tego typu akcji. Jeśli pozostawisz to puste, "
|
|
"wszystkie typy akcji zostaną dopasowane."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopasowuje adres IP klienta zdarzenia (dopasowanie ścisłe, w przypadku "
|
|
"dopasowania sieciowego należy użyć polityki wyrażeń)."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Zasada dopasowywania zdarzeń"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Zasady dopasowywania zdarzeń"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "Hasło wygasło."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Zasada wygaśnięcia hasła"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Zasady wygaśnięcia hasła"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Zasada wyrażeń"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Zasady wyrażeń"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
|
msgstr "GeoIP: adres IP klienta nie został znaleziony w bazie danych ASN."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance is further than possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "WSZYSTKIE, wszystkie zasady muszą zostać spełnione"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "DOWOLNA, dowolna zasada musi zostać spełniona"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Model wiązania zasad"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modele wiązania zasad"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "Neguje wynik zasad. Wiadomości pozostają nienaruszone."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr "Limit czasu, po którym wykonanie Zasady zostanie zakończone."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Wynik, jeśli wykonanie Zasady się nie powiedzie."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Wiązania zasad"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Wiązania zasady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, wszystkie wykonania tej zasady będą "
|
|
"rejestrowane. Domyślnie rejestrowane są tylko błędy wykonania."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Zasada"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Zasady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Wyświetl metryki pamięci podręcznej Zasady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Wyczyść metryki pamięci podręcznej Zasady"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr "Ile razy skrót hasła może być na haveibeenpwned"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wynik zxcvbn jest równy lub mniejszy od tej wartości, zasada zakończy "
|
|
"się niepowodzeniem."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password exists on {count} online lists."
|
|
msgstr "Hasło istnieje na {count} listach online."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "Hasło jest za słabe."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Zasada hasła"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Zasady hasła"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "Należy zaznaczyć IP lub nazwę użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Zasada reputacji"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Zasady reputacji"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Punkty reputacji"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Punkty reputacji"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Waiting for authentication..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid ""
|
|
"You're already authenticating in another tab. This page will refresh once "
|
|
"authentication is completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/buffer.html
|
|
msgid "Authenticate in this tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Odmowa uprawnień"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Awatar użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "Nie ty?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Wyjaśnienie:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Powiązanie zasad '%(name)s' zwróciło wynik '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "Nie udało się wyszukać aplikacji"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN, pod którym obiekty są dostępne."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Początek dla uidNumbers, ta liczba jest dodawana do user.pk, aby upewnić "
|
|
"się, że liczby nie są zbyt niskie dla użytkowników POSIX. Domyślnie jest to "
|
|
"2000, aby upewnić się, że nie kolidujemy z lokalnymi użytkownikami uidNumber"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Początek dla gidNumbers, ta liczba jest dodawana do liczby wygenerowanej z "
|
|
"group.pk, aby upewnić się, że liczby nie są zbyt niskie dla grup POSIX. "
|
|
"Domyślnie 4000, aby zapewnić, że nie kolidujemy z grupami lokalnymi lub "
|
|
"grupami podstawowymi użytkowników gidNumber"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, uwierzytelnianie wieloskładnikowe oparte na "
|
|
"kodzie może być używane poprzez dodanie średnika i kodu TOTP do hasła. Ta "
|
|
"opcja powinna być włączona tylko wtedy, gdy wszyscy użytkownicy, którzy będą"
|
|
" łączyć się z tym dostawcą, mają skonfigurowane urządzenie TOTP, ponieważ w "
|
|
"przeciwnym razie hasło może zostać nieprawidłowo odrzucone, jeśli zawiera "
|
|
"średnik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Dostawca LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "Search full LDAP directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Poufny"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publiczny"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Ten sam identyfikator jest używany dla wszystkich dostawców"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Każdy dostawca ma innego wystawcę, w oparciu o informacje o slug aplikacji."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Strict URL comparison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Regular Expression URL matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Back-channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Front-channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "code (Authorization Code Flow)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (niejawny przepływ)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token token (przepływ niejawny)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code token (przepływ hybrydowy)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token (przepływ hybrydowy)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "code id_token token (przepływ hybrydowy)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (szyfrowanie symetryczne)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (szyfrowanie asymetryczne)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (szyfrowanie asymetryczne)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES384 (Szyfrowanie Asymetryczne)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES512 (Szyfrowanie Asymetryczne)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Zakres używany przez klienta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opis wyświetlany użytkownikowi podczas wyrażania zgody. Jeśli pozostanie "
|
|
"pusty, użytkownik nie zostanie o tym poinformowany."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie zakresu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Mapowania zakresu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Typ klienta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poufni klienci są w stanie zachować poufność swoich danych "
|
|
"uwierzytelniających. Klienci publiczni są niezdolni"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Client ID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Client Secret"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "URI przekierowania"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Logout Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Backchannel logs out with server to server calls. Frontchannel uses iframes "
|
|
"in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Uwzględnij roszczenia w id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwzględnij oświadczenia użytkownika z zakresów w id_token dla aplikacji, "
|
|
"które nie uzyskują dostępu do punktu końcowego informacji o użytkowniku."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kody dostępu nieważne w bieżącym czasie lub później + ta wartość (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokeny nieważne w bieżącym czasie lub później + ta wartość (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When refreshing a token, if the refresh token is valid for less than this "
|
|
"duration, it will be renewed. When set to seconds=0, token will always be "
|
|
"renewed. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skonfiguruj, jakie dane mają być używane jako unikalny identyfikator "
|
|
"użytkownika. W większości przypadków wartość domyślna powinna być w "
|
|
"porządku."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "Skonfiguruj jak pole wystawcy tokena ID powinien być wypełniony."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the tokens."
|
|
msgstr "Klucz używany do podpisywania tokenów."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Encryption Key"
|
|
msgstr "Klucz szyfrowania"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
|
"returned as JWEs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do uwierzytelnienia można użyć dowolnego JWT podpisanego przez JWK wybranego"
|
|
" źródła."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Dostawca OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Zakresy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Wyzwanie kodu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Metoda wyzwania kodu"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Kod autoryzacji"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Kody autoryzacyjne"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "Token dostępu OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny dostępu OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "ID Token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "Token odświeżania OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny odświeżania OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Send a back-channel logout request to the registered client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/tasks.py
|
|
msgid "Handle backchannel logout notifications dispatched via signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Zły kod"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "Zgodność z GitHub: Uzyskaj dostęp do informacji o użytkowniku"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr "Zgodność z GitHub: Uzyskaj dostęp do adresów e-mail"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "Zgodność z GitHub: Uzyskaj dostęp do swoich grup"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybuty użytkownika i hasła muszą być ustawione, gdy włączone basic auth"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr "Host wewnętrzny nie może być pusty, gdy forward auth jest wyłączony."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Weryfikuj certyfikaty SSL serwerów nadrzędnych"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Weryfikacja SSL hosta wewnętrznego"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz obsługę forwardAuth w traefik i nginx auth_request. Wyłącznie z "
|
|
"internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażenia regularne, dla których uwierzytelnianie nie jest wymagane. Każda "
|
|
"nowa linia jest interpretowana jako nowe wyrażenie regularne."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, ten dostawca przechwytuje nagłówek autoryzacji i"
|
|
" uwierzytelnia żądania na podstawie jego wartości."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Ustaw HTTP-Basic Authentication"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw niestandardowy nagłówek HTTP-Basic Authentication na podstawie "
|
|
"wartości z authentik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Klucz nazwy użytkownika HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrybut użytkownika/grupy używany w części użytkownika nagłówka HTTP-Basic. "
|
|
"Jeśli nie jest ustawiony, używany jest adres e-mail użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Klucz hasła HTTP-Basic"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr "Atrybut użytkownika/grupy używany w części hasła nagłówka HTTP-Basic."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Dostawca proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/tasks.py
|
|
msgid "Terminate session on Proxy outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, jak długo trwa sesja. Domyślna wartość 0 sekund oznacza, że sesje "
|
|
"trwają do zamknięcia przeglądarki. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ustawione na prawdę, tokeny połączenia zostaną usunięte po rozłączeniu."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider"
|
|
msgstr "Dostawca RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoint"
|
|
msgstr "Punkt końcowy RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoints"
|
|
msgstr "Punkty końcowe RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection token"
|
|
msgstr "Token połączenia RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection tokens"
|
|
msgstr "Tokeny połączenia RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "Maximum connection limit reached."
|
|
msgstr "Osiągnięto maksymalny limit połączeń."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
|
msgstr "(Jesteś już podłączony w innej karcie/oknie)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współdzielony sekret między klientami i serwerem do hashowania pakietów."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista CIDR (oddzielonych przecinkami), z których mogą łączyć się klienci. "
|
|
"Bardziej szczegółowy CIDR będzie pasował przed luźniejszym. Klienci łączący "
|
|
"się z nieokreślonego CIDR zostaną odrzuceni."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Dostawca Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
|
"Response' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Only RSA, EC, and DSA key types are supported for SAML signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa składnia XML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
|
msgstr "Nie udało się zaimportować metadanych: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "ACS URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Wiązanie usługodawcy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa sposób, w jaki authentik wysyła odpowiedź z powrotem do dostawcy."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość pola ograniczenia odbiorców w asercji. Jeśli pozostanie puste, żadne"
|
|
" ograniczenie odbiorców nie zostanie dodane."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "Znany również jako EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Single Logout Service URL where the logout response should be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SLS Binding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the logout response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Method to use for logout. Front-channel iframe loads all logout URLs "
|
|
"simultaneously in hidden iframes. Front-channel native uses your active "
|
|
"browser tab to send post requests and redirect to providers. Back-channel "
|
|
"sends logout requests directly from the server without user interaction "
|
|
"(requires POST SLS binding)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie właściwości NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje sposób tworzenia wartości NameID. Jeśli pozostanie puste, pod "
|
|
"uwagę brana będzie wartość NameIDPolicy przychodzącego żądania"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
|
|
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
|
|
"methods the user used to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asercja ważna w bieżącym lub późniejszym czasie + ta wartość (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asercja nieważna w bieżącym lub późniejszym czasie + ta wartość (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesja nieważna w bieżącym czasie lub później + ta wartość (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA1"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA256"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA384"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA512"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wybraniu, przychodzące podpisy asercji będą sprawdzane względem tego "
|
|
"certyfikatu. Aby zezwolić na niepodpisane żądania, pozostaw domyślnie."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Certyfikat weryfikacji"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para kluczy służąca do podpisywania Odpowiedzi wychodzących do Usługodawcy."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Podpisująca pary kluczy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
|
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
|
"the the private key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Encryption Keypair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr "Domyślna wartość relay_state dla logowań inicjowanych przez IDP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Dostawca SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Dostawca SAML z metadanych"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
|
msgstr "Dostawcy SAML z metadanych"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Link to the user's authenticated session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML SessionIndex for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID value for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML NameID format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "AWS"
|
|
msgstr "AWS"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Slack"
|
|
msgstr "Slack"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Salesforce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Group filters used to define sync-scope for groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "Podstawowy adres URL dla żądań SCIM, zwykle kończy się na /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Token uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "OAuth Source used for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Additional OAuth parameters, such as grant_type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Compatibility Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Cache duration for ServiceProviderConfig responses. Set minutes=0 to "
|
|
"disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "Dostawca SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "Dostawcy SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync SCIM provider objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Full sync for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a direct object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a direct object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Delete an object (user, group) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch deletions for an object (user, group) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Sync a related object (memberships) for SCIM provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/tasks.py
|
|
msgid "Dispatch syncs for a related object (memberships) for SCIM providers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rola"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Role"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can assign permissions to roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can unassign permissions from roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Initial Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "Uprawnienie systemowe"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "Uprawnienia systemowe"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "Może wyświetlać informacje o systemie"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "Może uzyskać dostęp do interfejsu administratora"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system settings"
|
|
msgstr "Może wyświetlać ustawienia systemu"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can edit system settings"
|
|
msgstr "Może edytować ustawienia systemu"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can manage media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr "Utwórz grupę administracyjną, jeśli domyślna grupa zostanie usunięta."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz klucz, którego można użyć do przywrócenia dostępu do authentik."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Użył odnośnik odzyskiwania do uwierzytelniania."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "KAdmin server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
|
"form TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
|
"TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
|
"HTTP@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
|
"the Kerberos password backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for Kerberos sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/tasks.py
|
|
msgid "Sync Kerberos source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid "SPNEGO authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
|
" and configured the browser correctly.\n"
|
|
" Please contact your administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
|
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI serwera"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalnie zweryfikuj certyfikat serwera LDAP względem łańcucha CA w tej "
|
|
"parze kluczy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certyfikat klienta do uwierzytelniania względem certyfikatu serwera LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Bind CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Włącz Start TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Użyj URI serwera do weryfikacji SNI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Dodany do podstawowej nazwy wyróżniającej dla zapytań użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "Dodatkowa nazwa wyróżniająca użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Dodany do podstawowej nazwy DN dla zapytań grupowych."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "DN grupy dodawania"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako Użytkownicy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Attribute which matches the value of `group_membership_field`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Pole zawierające członków grupy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Rozważ obiekty pasujące do tego filtra jako grupy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Pole zawierające unikalny identyfikator."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuj wewnętrzne hasło uwierzytelniające po pomyślnym zalogowaniu za "
|
|
"pomocą LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy użytkownik zmieni hasło, zsynchronizuj je z LDAP. Tę funkcję można "
|
|
"włączyć tylko w jednym źródle LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
|
|
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
|
|
"Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
|
|
"source, but are now missing from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "Źródło LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "Źródła LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "Hasło nie pasuje do złożoności usługi Active Directory."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Check connectivity for LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/tasks.py
|
|
msgid "Sync page for LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "Nie otrzymano tokena."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "HTTP Basic Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "No PKCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "S256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "URL żądania tokena"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL używany do żądania początkowego tokena. Ten adres URL jest wymagany "
|
|
"tylko w przypadku protokołu OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL autoryzacji"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adres URL, do którego użytkownik jest przekierowywany, aby wyrazić zgodę na "
|
|
"przepływ."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL tokena dostępu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL używany przez authentik do pobierania tokenów."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL profilu"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "URL używany przez authentik do uzyskania informacji o użytkowniku."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "Dodatkowe zakresy"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "PKCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
|
|
"flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło GitHub OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła GitHub OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło GitLab OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła GitLab OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Twitch OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Twitch OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Mailcow OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Mailcow OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Twitter OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Twitter OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Facebook OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Facebook OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Discord OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Discord OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Slack OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Patreon OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Patreon OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Google OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Google OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Azure AD OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Azure AD OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Entra ID OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło OpenID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła OpenID OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Apple OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Apple OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Okta OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Okta OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Źródło Reddit OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Źródła Reddit OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "WeChat OAuth Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Połączenie źródła OAuth użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Połączenia źródła OAuth użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Update OAuth sources' config from well_known, and JWKS info from the "
|
|
"configured URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się: {reason}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identyfikator klienta używany do komunikacji z Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Których serwerów użytkownik musi być członkiem, aby uzyskać dostęp. Pusta "
|
|
"lista umożliwia dostęp do każdego serwera."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwalaj znajomym na uwierzytelnianie, nawet jeśli nie udostępniasz serwera."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Token Plex używany do sprawdzania znajomych"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Źródło Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Źródła Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Połączenie źródła Plex użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Połączenia źródła Plex użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/tasks.py
|
|
msgid "Check the validity of a Plex source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/api/source.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a Verification Certificate selected, at least one of 'Verify Assertion "
|
|
"Signature' or 'Verify Response Signature' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Powiązanie przekierowania"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Wiązanie POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Wiązanie POST z automatycznym potwierdzeniem"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Przepływ używany przed uwierzytelnieniem."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Wystawca"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "Znany również jako Entity ID. Domyślny adres URL metadanych."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "SSO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL, do którego wysyłane jest początkowe żądanie logowania."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "SLO URL"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny adres URL, jeśli Twój dostawca tożsamości obsługuje pojedyncze "
|
|
"wylogowanie."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia przepływy uwierzytelniania zainicjowane przez dostawcę tożsamości."
|
|
" Może to stanowić zagrożenie bezpieczeństwa, ponieważ nie przeprowadza się "
|
|
"weryfikacji identyfikatora żądania."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasada NameID wysyłana do dostawcy tożsamości. Można wyłączyć, w takim "
|
|
"przypadku nie jest wysyłana żadna zasada."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Usuń tymczasowych użytkowników po"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie czasowe, kiedy użytkownicy tymczasowi powinni zostać usunięci. "
|
|
"Ma to zastosowanie tylko wtedy, gdy IDP używa „przejściowego” formatu "
|
|
"NameID, a użytkownik nie wylogowuje się ręcznie. (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para kluczy służąca do podpisywania Odpowiedzi wychodzących do Usługodawcy."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Źródło SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Źródła SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Połączenie źródłowe SAML użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Połączenia źródłowe SAML użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/views.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Continue to {source_name}"
|
|
msgstr "Kontynuuj do {source_name}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source"
|
|
msgstr "Źródło SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Sources"
|
|
msgstr "Źródła SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/api/source.py
|
|
msgid "This Telegram account is already connected to another user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py authentik/sources/telegram/stage.py
|
|
msgid "Telegram bot username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram bot token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Request access to send messages from your bot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Telegram Source Property Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "User Telegram Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/models.py
|
|
msgid "Group Telegram Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Authentication date is too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/telegram/telegram.py
|
|
msgid "Invalid hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Urządzenie Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, będą używane globalne ustawienia połączenia "
|
|
"poczty e-mail, a poniższe ustawienia połączenia będą ignorowane."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu wiadomości e-mail"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "Kod jest niezgodny"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "The user already has an email address registered for MFA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cześć %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Email MFA code.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(username)s,"
|
|
msgstr "Cześć %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Email MFA code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, numer telefonu jest używany tylko podczas "
|
|
"rejestracji w celu weryfikacji autentyczności użytkowników. Zapisywany jest "
|
|
"tylko hash numeru telefonu, aby upewnić się, że nie zostanie on ponownie "
|
|
"użyty w przyszłości."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalnie zmodyfikuj ładunek wysyłany do dostawców niestandardowych."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
|
msgstr "Wykorzystaj ten kod aby uwierzytelnić się w authentik: {token}"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "Urządzenie SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza statycznego"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza statycznego"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "Urządzenie statyczne"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia statyczne"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "Token statyczny"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "Tokeny statyczne"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 cyfr, szeroko kompatybilne"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 cyfr, niekompatybilne z aplikacjami takimi jak Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "Urządzenie TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy token. Upewnij się, że czas na Twoim urządzeniu jest dokładny "
|
|
"i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy typ urządzenia. Skontaktuj się z administratorem {brand} w "
|
|
"celu uzyskania pomocy."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statyczny"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etapy używany do konfiguracji uwierzytelniacza, gdy użytkownik nie ma "
|
|
"żadnych kompatybilnych urządzeń. Po zakończeniu tego etapu konfiguracji "
|
|
"użytkownik nie jest ponownie pytany."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Klasy urządzeń, których można użyć do uwierzytelniania"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli którekolwiek z urządzeń użytkownika było używane w tym czasie, etap "
|
|
"ten zostanie pominięty."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Wymuś weryfikację użytkownika dla urządzeń WebAuthn."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Etap weryfikacji uwierzytelniacza"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Etapy weryfikacji uwierzytelniacza"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
|
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
|
msgstr "Nie skonfigurowano (dozwolonego) uwierzytelniania MFA."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapy konfiguracji uwierzytelniacza WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "Urządzenie WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device type"
|
|
msgstr "Typ urządzenia WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device types"
|
|
msgstr "Typy urządzeń WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/tasks.py
|
|
msgid ""
|
|
"Background task to import FIDO Alliance MDS blob and AAGUIDs into database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Klucz publiczny, pozyskany z Twojego dostawcy captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Klucz prywatny, pozyskany z Twojego dostawcy captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
|
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
|
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
|
"context for policy decisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, a otrzymany wynik captcha jest poza ustawionym "
|
|
"progiem, etap wyświetli komunikat o błędzie. Jeśli nie jest włączona, "
|
|
"przepływ będzie kontynuowany, ale dane z captcha będą dostępne w kontekście "
|
|
"decyzji zasad"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Etap Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Etapy Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa odpowiedź captcha. Ponowna próba może rozwiązać ten problem."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "Nie udało się zwalidować tokena"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie, po którym zgoda wygasa. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Etap zgody"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Etapy zgody"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Zgoda użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Zgody użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/stage.py
|
|
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Etap odmowy"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Etapy odmowy"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Etap atrapy"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Etapy atrapy"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Continue to confirm this email address."
|
|
msgstr "Kontynuuj, aby potwierdzić ten adres email."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Link was already used, please request a new link."
|
|
msgstr "Link został już użyty, poproś o nowy link."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Resetowania hasła"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie konta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email OTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Event Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The time window used to count recent account recovery attempts. If the "
|
|
"number of attempts exceed recovery_max_attempts within this period, further "
|
|
"attempts will be rate-limited. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Aktywuj użytkowników po zakończeniu etapu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Etap e-mail"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Etapy e-mail"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Pomyślnie zweryfikowano e-mail."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Brak oczekującego użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "E-mail wysłany."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Too many account verification attempts. Please try again after {minutes} "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt wiele prób weryfikacji konta. Spróbuj ponownie za {minutes} minut."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "Wiadomość e-mail została pomyślnie wysłana."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/tasks.py
|
|
msgid "Send email."
|
|
msgstr "Wyślij email."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Witamy!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpierw musisz potwierdzić swoje konto. Wystarczy nacisnąć przycisk "
|
|
"poniżej."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Potwierdź konto"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Jeśli to nie zadziała, skopiuj i wklej następujący link w przeglądarce: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just open the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy podekscytowani, że zaczynasz. Najpierw musisz potwierdzić swoje "
|
|
"konto. Po prostu otwórz poniższy link."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ta wiadomość e-mail została wysłana z transportu powiadomień <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Dear authentik user,"
|
|
msgstr "Drogi użytkowniku authentik,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "The following notification was created:"
|
|
msgstr "Utworzono następujące powiadomienie:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Additional attributes:"
|
|
msgstr "Dodatkowe atrybuty:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ta wiadomość e-mail została wysłana z transportu powiadomień %(name)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Niedawno poprosiłeś o zmianę hasła do konta authentik. Użyj poniższego przycisku, aby ustawić nowe hasło.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Niedawno poprosiłeś o zmianę hasła do konta authentik. Użyj poniższego przycisku, aby ustawić nowe hasło.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "E-mail testowy authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" To jest testowy e-mail informujący, że pomyślnie skonfigurowałeś e-maile authentik.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"To jest testowy e-mail informujący, że pomyślnie skonfigurowałeś e-maile authentik.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie wybrano żadnych pól użytkownika, należy wybrać co najmniej jedno "
|
|
"źródło"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola obiektu użytkownika do dopasowania. (Przytrzymaj Shift, aby wybrać "
|
|
"wiele opcji)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy ta opcja jest włączona, pola użytkownika są dopasowywane niezależnie od "
|
|
"wielkości liter."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wprowadzeniu prawidłowej nazwy użytkownika/adresu e-mail i włączeniu tej "
|
|
"opcji zostanie wyświetlona nazwa użytkownika i awatar użytkownika. W "
|
|
"przeciwnym razie zostanie wyświetlony tekst wprowadzony przez użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po włączeniu tej opcji etap zakończy się powodzeniem i będzie kontynuowany "
|
|
"nawet po wprowadzeniu nieprawidłowych danych użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
|
|
" to skip straight to entering their password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny przepływ rejestracji, do którego link będzie znajdował się na "
|
|
"dole strony."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny przepływ odzyskiwania, do którego link znajduje się na dole "
|
|
"strony."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny przepływ bez hasła, do którego link znajduje się na dole strony."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Określ, które źródła powinny być pokazane."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Etap identyfikacji"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Etapy identyfikacji"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "No identification data provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ta flaga jest ustawiona, ten etap przejdzie do następnego etapu, gdy "
|
|
"nie zostanie wysłane żadne zaproszenie. Domyślnie ten etap anuluje przepływ,"
|
|
" gdy nie zostanie wysłane żadne zaproszenie."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Etap zaproszenia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Etapy zaproszenia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po ustawieniu tylko skonfigurowany przepływ może korzystać z tego "
|
|
"zaproszenia."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, zaproszenie zostanie usunięte po użyciu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr "Opcjonalne stałe dane do wymuszenia przy rejestracji użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Zaproszenie"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Zaproszenia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie/nie znaleziono zaproszenia"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Baza użytkowników + standardowe hasło"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Baza użytkowników + hasła aplikacji"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Baza użytkowników + hasło LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + Kerberos password"
|
|
msgstr "Baza użytkowników + hasło Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Wybór backendów do testowania hasła."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ile prób ma użytkownik przed anulowaniem przepływu. Aby zablokować "
|
|
"użytkownika, użyj zasad reputacji i etapu user_write."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po włączeniu wyświetla przycisk „Pokaż hasło” z polem wprowadzania hasła."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Etap hasła"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Etapy hasła"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Tekst: proste wprowadzanie tekstu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "Tekst: Proste wprowadzanie tekstu."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst (tylko do odczytu): Proste wprowadzanie tekstu, ale nie można go "
|
|
"edytować."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst (tylko do odczytu): Proste wprowadzanie tekstu, ale nie można go "
|
|
"edytować."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa użytkownika: to samo, co wprowadzanie tekstu, ale sprawdza i zapobiega"
|
|
" duplikowaniu nazw użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "Email: Pole tekstowe z typem Email."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasło: Maskowane dane wejściowe, wszystkie wystąpienia tego typu w tym samym"
|
|
" zapytaniu muszą być identyczne."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "Stałe pole wyboru wyświetlane jako grupa przełączników."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "Stałe pole wyboru wyświetlane jako lista rozwijana."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik: Przesyłanie plików dla dowolnych plików. Zawartość pliku będzie "
|
|
"dostępna w kontekście przepływu jako data-URI"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Separator: Statyczna linia separatora"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr "Ukryte: Ukryte pole, może służyć do wstawiania danych do formularza."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Statyczny: wartość statyczna, wyświetlana w stanie, w jakim jest."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr "authentik: Wybór ustawień regionalnych obsługiwanych przez authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr "Nazwa pola formularza, używana również do przechowywania wartości"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalnie podaj krótką wskazówkę opisującą oczekiwaną wartość wejściową. "
|
|
"Podczas tworzenia stałego pola wyboru włącz interpretację jako wyrażenie i "
|
|
"zwróć listę, aby zwrócić wiele opcji do wyboru."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalnie wstępnie wypełnij dane wejściowe wartością początkową. Podczas "
|
|
"tworzenia stałego pola wyboru włącz interpretację jako wyrażenie i zwróć "
|
|
"listę, aby zwrócić wiele domyślnych wyborów."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Monit"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Monity"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Etap monitu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Etapy monitu"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stage"
|
|
msgstr "Etap Przekierowania"
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stages"
|
|
msgstr "Etapy Przekierowania"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Etap usuwania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Etapy usuwania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Brak oczekującego użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
|
msgstr "Powiązanie sesji utworzonych na tym etapie ze skonfigurowaną siecią"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiązanie sesji utworzonych na tym etapie ze skonfigurowaną lokalizacją "
|
|
"GeoIP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr "Zakończ wszystkie inne sesje logującego się użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie, o które sesja zostanie przedłużona, gdy użytkownik wybierze "
|
|
"opcję zapamiętaj mnie. Domyślna wartość 0 oznacza, że opcja zapamiętaj mnie "
|
|
"nie będzie wyświetlana. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set to a non-zero value, authentik will save a cookie with a longer "
|
|
"expiry,to remember the device the user is logging in from. (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Etap logowania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Etapy logowania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Brak użytkownika oczekującego na zalogowanie."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Etap wylogowania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Etapy wylogowania użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po ustawieniu nowo utworzeni użytkownicy są nieaktywni i nie mogą się "
|
|
"zalogować."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Opcjonalnie dodaj nowo utworzonych użytkowników do tej grupy."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Etap zapisu użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Etapy zapisu użytkownika"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Brak oczekujących danych."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr "Nie znaleziono użytkownika i nie można utworzyć nowego użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr "Nie udało się zaktualizować użytkownika. Spróbuj ponownie później."
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Tenant this task belongs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Retry failed task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Task logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/models.py
|
|
msgid "Worker statuses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Unique schedule identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "User schedule identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/schedules/models.py
|
|
msgid "Manually trigger a schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tasks/tasks.py
|
|
msgid "Remove old worker statuses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/api/settings.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Value for flag {flag_key} needs to be of type {type}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
|
"and be less than 63 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa schematu musi zaczynać się od t_, zawierać tylko małe litery i cyfry "
|
|
"oraz mieć mniej niż 63 znaki."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracja sposobu wyświetlania awatarów użytkowników przez authentik."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
|
msgstr "Włącz możliwość zmiany Imienia przez użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
|
msgstr "Włącz możliwość zmiany adresu e-mail przez użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
|
msgstr "Włącz możliwość zmiany nazwy użytkownika przez użytkowników."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdarzenia zostaną usunięte po upływie tego czasu. (Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
|
msgstr "Opcja ta konfiguruje łącza stopki na stronach wykonawców przepływu."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
|
"user's deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po włączeniu tej opcji wszystkie zdarzenia spowodowane przez użytkownika "
|
|
"zostaną usunięte po jego usunięciu."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
|
msgstr "Globalne włączenie/wyłączenie podszywania się."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagaj od administratorów podania powodu podszywania się pod użytkownika."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token duration"
|
|
msgstr "Domyślny czas trwania tokena"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token length"
|
|
msgstr "Domyślna długość tokena"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default page size for API responses, if no size was requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Maximum page size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Najemca"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Najemcy"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domeny"
|
|
|
|
#: packages/ak-guardian/guardian/models.py
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Group channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: packages/django-channels-postgres/django_channels_postgres/models.py
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Queue name"
|
|
msgstr "Nazwa kolejki"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Treść wiadomości"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task status"
|
|
msgstr "Status zadania"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task last modified time"
|
|
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji zadania"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Number of retries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Planned execution time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task result"
|
|
msgstr "Wynik zadania"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Result expiry time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadanie"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Zadania"
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not a valid crontab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Dramatiq actor to call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Args to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Kwargs to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Options to send to the actor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "When to schedule tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Pause this schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages/django-dramatiq-postgres/django_dramatiq_postgres/models.py
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr ""
|