🌐(backend) add missing translations

This commit is contained in:
Sabrina Demagny
2026-01-05 04:52:33 +01:00
parent 46fe0e71c5
commit 72d9d6e328
10 changed files with 1338 additions and 209 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Breton\n"
@@ -10,7 +10,10 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n%10==1 && (n%100!=11 || n%100!=71 || n%100!=91) ? 0 : n%10==2 && (n%100!=12 || n%100!=72 || n%100!=92) ? 1 : ((n%10>=3 && n%10<=4) || n%10==9) && ((n%100 < 10 || n%100 > 19) || (n%100 < 70 || n%100 > 79) || (n%100 < 90 || n%100 > 99)) ? 2 : (n!=0 && n%1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n%10==1 && (n%100!=11 || n%100!=71 || "
"n%100!=91) ? 0 : n%10==2 && (n%100!=12 || n%100!=72 || n%100!=92) ? 1 : "
"((n%10>=3 && n%10<=4) || n%10==9) && ((n%100 < 10 || n%100 > 19) || (n%100 < "
"70 || n%100 > 79) || (n%100 < 90 || n%100 > 99)) ? 2 : (n!=0 && n%1;\n"
"X-Crowdin-Project: lasuite-messages\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 831182\n"
"X-Crowdin-Language: br-FR\n"
@@ -47,6 +50,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +76,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -83,16 +134,22 @@ msgstr ""
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
msgid "sub"
msgstr ""
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
msgid "full name"
@@ -122,7 +179,9 @@ msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
msgid "Custom attributes"
@@ -137,7 +196,9 @@ msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
msgid "name"
@@ -155,6 +216,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -197,7 +264,11 @@ msgstr ""
msgid "is identity"
msgstr ""
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
@@ -230,6 +301,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -269,7 +346,9 @@ msgstr ""
msgid "threads"
msgstr ""
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
msgid "slug"
@@ -353,9 +432,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -410,6 +486,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -527,10 +621,14 @@ msgstr ""
msgid "DKIM keys"
msgstr ""
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
msgid "Type of template (message, signature)"
@@ -548,7 +646,9 @@ msgstr ""
msgid "is forced"
msgstr ""
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
msgid "message template"
@@ -578,3 +678,5 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +73,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -83,16 +131,22 @@ msgstr ""
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
msgid "sub"
msgstr ""
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
msgid "full name"
@@ -122,7 +176,9 @@ msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
msgid "Custom attributes"
@@ -137,7 +193,9 @@ msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
msgid "name"
@@ -155,6 +213,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -197,7 +261,11 @@ msgstr ""
msgid "is identity"
msgstr ""
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
@@ -230,6 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -269,7 +343,9 @@ msgstr ""
msgid "threads"
msgstr ""
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
msgid "slug"
@@ -353,9 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -410,6 +483,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -527,10 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "DKIM keys"
msgstr ""
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
msgid "Type of template (message, signature)"
@@ -548,7 +643,9 @@ msgstr ""
msgid "is forced"
msgstr ""
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
msgid "message template"
@@ -578,3 +675,5 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 10:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 09:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: English\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +73,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -165,6 +213,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -211,6 +265,9 @@ msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
msgstr ""
@@ -241,6 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -366,9 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -423,6 +483,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -597,5 +675,8 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Full name"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +73,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -83,16 +131,22 @@ msgstr ""
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
msgid "sub"
msgstr ""
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
msgid "full name"
@@ -122,7 +176,9 @@ msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
msgid "Custom attributes"
@@ -137,7 +193,9 @@ msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
msgid "name"
@@ -155,6 +213,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -197,7 +261,11 @@ msgstr ""
msgid "is identity"
msgstr ""
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
@@ -230,6 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -269,7 +343,9 @@ msgstr ""
msgid "threads"
msgstr ""
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
msgid "slug"
@@ -353,9 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -410,6 +483,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -527,10 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "DKIM keys"
msgstr ""
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
msgid "Type of template (message, signature)"
@@ -548,7 +643,9 @@ msgstr ""
msgid "is forced"
msgstr ""
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
msgid "message template"
@@ -578,3 +675,5 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr "Importer des messages via IMAP"
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr "La limite doit être supérieure à 0."
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr "La limite ne peut pas dépasser le maximum global de %(max)s destinataires."
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr "La limite ne peut pas dépasser le maximum global de %(max)s."
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr "Format invalide pour la limite de destinataires."
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr "Une boîte avec ce préfixe existe déjà dans ce domaine."
@@ -59,12 +73,61 @@ msgstr "Nom du destinataire"
msgid "messages core application"
msgstr "Messages : Application \"Core\""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgstr "Mauvais format de réponse ou la vérification de jeton a échoué"
msgid "User account is disabled"
msgstr "Le compte de l'utilisateur est désactivé"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
"La taille du corps du message (%(body_size)s Mo) dépasse la limite de "
"%(max_size)s Mo. Veuillez réduire le contenu du message."
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter la ou les pièces jointes (%(new_size)s Mo). Le total "
"des pièces jointes serait de %(total_size)s Mo, dépassant la limite de "
"%(max_size)s Mo. Pièces jointes actuelles : %(current_size)s Mo."
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
"Quota de destinataires dépassé. Vous pouvez envoyer à %(remaining)s "
"destinataires supplémentaires ce/cette %(period)s. Tentative d'envoi à "
"%(count)s destinataires."
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
"Quota de destinataires du domaine dépassé. Le domaine peut envoyer à "
"%(remaining)s destinataires supplémentaires ce/cette %(period)s. Tentative "
"d'envoi à %(count)s destinataires."
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
"La taille totale des pièces jointes (%(total_size)s Mo) dépasse la limite de "
"%(max_size)s Mo. Veuillez supprimer ou réduire les pièces jointes."
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
"L'e-mail composé (%(mime_size)s Mo) dépasse la taille maximale autorisée de "
"%(max_size)s Mo. Veuillez réduire le contenu du message ou les pièces jointes."
msgid "id"
msgstr "id"
@@ -83,17 +146,29 @@ msgstr "modifié le"
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de la ressource"
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgstr "Nous n'avons pas pu trouver un utilisateur avec ce sub mais l'e-mail est déjà associé à un utilisateur enregistré."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu trouver un utilisateur avec ce sub mais l'e-mail est "
"déjà associé à un utilisateur enregistré."
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgstr "Saisissez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les caractères @/./+/-/_/: uniquement."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
"Saisissez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des "
"chiffres et les caractères @/./+/-/_/: uniquement."
msgid "sub"
msgstr "sub"
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_/: uniquement."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
"Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./"
"+/-/_/: uniquement."
msgid "full name"
msgstr "nom complet"
@@ -122,14 +197,19 @@ msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu de supprimer des comptes."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu "
"de supprimer des comptes."
msgid "Custom attributes"
msgstr "Attributs personnalisés"
msgid "Metadata to sync to the user in the identity provider."
msgstr "Métadonnées de l'utilisateur à synchroniser avec le fournisseur d'identité."
msgstr ""
"Métadonnées de l'utilisateur à synchroniser avec le fournisseur d'identité."
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
@@ -137,8 +217,12 @@ msgstr "utilisateur"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgstr "Entrez un nom de domaine valide. Cette valeur ne peut contenir que des minuscules, des chiffres, des points et des caractères -."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
"Entrez un nom de domaine valide. Cette valeur ne peut contenir que des "
"minuscules, des chiffres, des points et des caractères -."
msgid "name"
msgstr "nom"
@@ -147,7 +231,8 @@ msgid "oidc autojoin"
msgstr "auto-jonction OIDC"
msgid "Create mailboxes automatically based on OIDC emails."
msgstr "Créez automatiquement les boîtes aux lettres à partir des courriels OIDC."
msgstr ""
"Créez automatiquement les boîtes aux lettres à partir des courriels OIDC."
msgid "Identity sync"
msgstr "Synchronisation de l'identité"
@@ -155,8 +240,16 @@ msgstr "Synchronisation de l'identité"
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr "Synchroniser les boîtes aux lettres avec un fournisseur d'identité."
msgid "Custom settings"
msgstr "Paramètres personnalisés"
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr "Paramètres personnalisés pour le domaine de messagerie."
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr "Métadonnées à synchroniser avec le groupe de domaine de messagerie du fournisseur d'identité."
msgstr ""
"Métadonnées à synchroniser avec le groupe de domaine de messagerie du "
"fournisseur d'identité."
msgid "mail domain"
msgstr "domaine de messagerie"
@@ -197,8 +290,14 @@ msgstr "partie locale"
msgid "is identity"
msgstr "est une identité"
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr "Si cette boîte aux lettres identifie une personne (c'est-à-dire n'est pas un alias ou un groupe)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
"Si cette boîte aux lettres identifie une personne (c'est-à-dire n'est pas un "
"alias ou un groupe)"
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr "Paramètres personnalisés pour la boîte aux lettres."
msgid "mailbox"
msgstr "boîte aux lettres"
@@ -230,6 +329,12 @@ msgstr "a des non lus"
msgid "has trashed"
msgstr "a des mis à la corbeille"
msgid "is trashed"
msgstr "est mis à la corbeille"
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr "Si tous les messages de la conversation sont à la corbeille"
msgid "has archived"
msgstr "a des archives"
@@ -269,8 +374,12 @@ msgstr "conversation"
msgid "threads"
msgstr "conversations"
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgstr "Nom du libellé/du dossier (vous pouvez utiliser des barres obliques pour la hiérarchie, par exemple « Travail/Projets »)"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
"Nom du libellé/du dossier (vous pouvez utiliser des barres obliques pour la "
"hiérarchie, par exemple « Travail/Projets »)"
msgid "slug"
msgstr "slug"
@@ -353,9 +462,6 @@ msgstr "est expéditeur"
msgid "is starred"
msgstr "est favori"
msgid "is trashed"
msgstr "est mis à la corbeille"
msgid "is unread"
msgstr "est non lu"
@@ -410,6 +516,24 @@ msgstr "Objet"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "raw data"
msgstr "données brutes"
msgid "Raw email message bytes"
msgstr "Octets bruts du message e-mail"
msgid "error message"
msgstr "message d'erreur"
msgid "Error message if processing failed"
msgstr "Message d'erreur si le traitement a échoué"
msgid "inbound message"
msgstr "message entrant"
msgid "inbound messages"
msgstr "messages entrants"
msgid "sha256 hash"
msgstr "hash sha256"
@@ -527,11 +651,19 @@ msgstr "Clé DKIM"
msgid "DKIM keys"
msgstr "Clés DKIM"
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgstr "Nom du modèle (ex., 'Réponse standard', 'Absence de bureau', 'Signature professionnelle')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
"Nom du modèle (ex., 'Réponse standard', 'Absence de bureau', 'Signature "
"professionnelle')"
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgstr "Référence vers le blob contenant le contenu du modèle au format JSON : {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
"Référence vers le blob contenant le contenu du modèle au format JSON : "
"{html: str, text: str, raw: any}"
msgid "Type of template (message, signature)"
msgstr "Type de modèle (message, signature)"
@@ -548,8 +680,12 @@ msgstr "Boîte aux lettres qui peut utiliser ce modèle"
msgid "is forced"
msgstr "est forcé"
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgstr "Si ce modèle est forcé ; aucun autre modèle du même type ne peut être utilisé dans le même périmètre"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
"Si ce modèle est forcé ; aucun autre modèle du même type ne peut être "
"utilisé dans le même périmètre"
msgid "message template"
msgstr "modèle de message"
@@ -578,3 +714,8 @@ msgstr "Anglais"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#~ msgid "Invalid response format or token verification failed"
#~ msgstr "Mauvais format de réponse ou la vérification de jeton a échoué"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +73,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -83,16 +131,22 @@ msgstr ""
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
msgid "sub"
msgstr ""
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
msgid "full name"
@@ -122,7 +176,9 @@ msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
msgid "Custom attributes"
@@ -137,7 +193,9 @@ msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
msgid "name"
@@ -155,6 +213,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -197,7 +261,11 @@ msgstr ""
msgid "is identity"
msgstr ""
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
@@ -230,6 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -269,7 +343,9 @@ msgstr ""
msgid "threads"
msgstr ""
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
msgid "slug"
@@ -353,9 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -410,6 +483,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -527,10 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "DKIM keys"
msgstr ""
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
msgid "Type of template (message, signature)"
@@ -548,7 +643,9 @@ msgstr ""
msgid "is forced"
msgstr ""
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
msgid "message template"
@@ -578,3 +675,5 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr "Berichten importeren van IMAP"
msgid "Keys"
msgstr "Keys"
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr "Er bestaat al een mailbox met dit lokale deel in dit domein."
@@ -59,12 +73,46 @@ msgstr "Naam van ontvanger"
msgid "messages core application"
msgstr "messages kern applicatie"
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgstr "Invalide response formaat of token verificatie gefaald"
msgid "User account is disabled"
msgstr "Gebruikersaccount is uitgeschakeld"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
msgstr "id"
@@ -83,17 +131,29 @@ msgstr "bijgewerkt op"
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "datum en tijd waarop een record voor het laatst is bijgewerkt"
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgstr "Wij konden geen gebruiker vinden met dit id, maar de email is al geassocieerd met een geregistreerde gebruiker."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
"Wij konden geen gebruiker vinden met dit id, maar de email is al "
"geassocieerd met een geregistreerde gebruiker."
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgstr "Voer een geldig id in. De waarde mag alleen letters, nummers en @/./.+/-/_: karakters bevatten."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
"Voer een geldig id in. De waarde mag alleen letters, nummers en @/./.+/-/_: "
"karakters bevatten."
msgid "sub"
msgstr "id"
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgstr "Verplicht. 255 karakters of minder. Alleen letters, nummers en @/./+/-/_/: karakters zijn toegestaan."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
"Verplicht. 255 karakters of minder. Alleen letters, nummers en @/./+/-/_/: "
"karakters zijn toegestaan."
msgid "full name"
msgstr "volledige naam"
@@ -122,14 +182,19 @@ msgstr "Of de gebruiker kan inloggen in het beheer gedeelte."
msgid "active"
msgstr "actief"
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Of een gebruiker als actief moet worden beschouwd. Deselecteer dit in plaats van het account te deleten."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Of een gebruiker als actief moet worden beschouwd. Deselecteer dit in plaats "
"van het account te deleten."
msgid "Custom attributes"
msgstr "Aanpasbare attributen"
msgid "Metadata to sync to the user in the identity provider."
msgstr "Metagegevens om te synchroniseren met de gebruiker in de identiteitsprovider."
msgstr ""
"Metagegevens om te synchroniseren met de gebruiker in de identiteitsprovider."
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
@@ -137,8 +202,12 @@ msgstr "gebruiker"
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgstr "Voer een geldige domeinnaam in. Deze waarde mag alleen kleine letters, cijfers, punten en - tekens bevatten."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
"Voer een geldige domeinnaam in. Deze waarde mag alleen kleine letters, "
"cijfers, punten en - tekens bevatten."
msgid "name"
msgstr "naam"
@@ -155,8 +224,17 @@ msgstr "Identiteit synchronisatie"
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr "Synchroniseer mailboxen met een identity provider."
#, fuzzy
#| msgid "settings"
msgid "Custom settings"
msgstr "instellingen"
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr "Metagegevens om te synchroniseren met de gebruiker in de identiteitsprovider."
msgstr ""
"Metagegevens om te synchroniseren met de gebruiker in de identiteitsprovider."
msgid "mail domain"
msgstr "e-mail domein"
@@ -197,8 +275,13 @@ msgstr "lokaal deel"
msgid "is identity"
msgstr "is identiteit"
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr "Of dit mailbox een persoon identificeert (bijv. is geen alias of groep)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
"Of dit mailbox een persoon identificeert (bijv. is geen alias of groep)"
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
msgstr "mailbox"
@@ -230,6 +313,12 @@ msgstr "bevat ongelezen"
msgid "has trashed"
msgstr "bevat verwijderd"
msgid "is trashed"
msgstr "is verwijderd"
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr "bevat gearchiveerd"
@@ -269,8 +358,12 @@ msgstr "kanaal"
msgid "threads"
msgstr "kanalen"
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgstr "Naam van de label/map (kan slashes voor de hiërarchie gebruiken, bijvoorbeeld 'Werk/Projecten')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
"Naam van de label/map (kan slashes voor de hiërarchie gebruiken, "
"bijvoorbeeld 'Werk/Projecten')"
msgid "slug"
msgstr "slug"
@@ -294,7 +387,8 @@ msgid "description"
msgstr "beschrijving"
msgid "Description of the label, used by AI to understand its purpose"
msgstr "Beschrijving van het label, gebruikt door AI om het doel ervan te begrijpen"
msgstr ""
"Beschrijving van het label, gebruikt door AI om het doel ervan te begrijpen"
msgid "auto labeling"
msgstr "automatisch labelen"
@@ -353,9 +447,6 @@ msgstr "is afzender"
msgid "is starred"
msgstr "met ster"
msgid "is trashed"
msgstr "is verwijderd"
msgid "is unread"
msgstr "is ongelezen"
@@ -410,6 +501,32 @@ msgstr "Onderwerp"
msgid "Body"
msgstr "Bericht"
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "raw data"
msgstr "Metadata"
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "error message"
msgstr "bericht"
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "inbound message"
msgstr "bericht"
#, fuzzy
#| msgid "messages"
msgid "inbound messages"
msgstr "berichten"
msgid "sha256 hash"
msgstr "sha256 hash"
@@ -516,7 +633,8 @@ msgid "is active"
msgstr "is actief"
msgid "Whether this DKIM key is active and should be used for signing"
msgstr "Of deze DKIM-sleutel actief is en moet worden gebruikt voor het ondertekenen"
msgstr ""
"Of deze DKIM-sleutel actief is en moet worden gebruikt voor het ondertekenen"
msgid "Domain that owns this DKIM key"
msgstr "Domein dat eigenaar is van deze DKIM-sleutel"
@@ -527,11 +645,19 @@ msgstr "DKIM sleutel"
msgid "DKIM keys"
msgstr "DKIM sleutels"
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgstr "Naam van de template (bijv. 'Standaard antwoord', 'Niet op kantoor', 'Ondertekening')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
"Naam van de template (bijv. 'Standaard antwoord', 'Niet op kantoor', "
"'Ondertekening')"
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgstr "Referentie naar de blob met sjablooninhoud als JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
"Referentie naar de blob met sjablooninhoud als JSON: {html: str, text: str, "
"raw: any}"
msgid "Type of template (message, signature)"
msgstr "Type template (bericht, handtekening)"
@@ -548,8 +674,12 @@ msgstr "Mailbox die dit sjabloon kan gebruiken"
msgid "is forced"
msgstr "is afgedwongen"
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgstr "Of deze template wordt geforceerd; geen andere sjabloon van hetzelfde type kan worden gebruikt in dezelfde scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
"Of deze template wordt geforceerd; geen andere sjabloon van hetzelfde type "
"kan worden gebruikt in dezelfde scope"
msgid "message template"
msgstr "bericht template"
@@ -578,3 +708,8 @@ msgstr "Engels"
msgid "French"
msgstr "Frans"
msgid "Dutch"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid response format or token verification failed"
#~ msgstr "Invalide response formaat of token verificatie gefaald"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -47,6 +47,20 @@ msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr ""
@@ -59,10 +73,44 @@ msgstr ""
msgid "messages core application"
msgstr ""
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgid "User account is disabled"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
@@ -83,16 +131,22 @@ msgstr ""
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
msgid "sub"
msgstr ""
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
msgid "full name"
@@ -122,7 +176,9 @@ msgstr ""
msgid "active"
msgstr ""
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
msgid "Custom attributes"
@@ -137,7 +193,9 @@ msgstr ""
msgid "users"
msgstr ""
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
msgid "name"
@@ -155,6 +213,12 @@ msgstr ""
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr ""
msgid "Custom settings"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr ""
@@ -197,7 +261,11 @@ msgstr ""
msgid "is identity"
msgstr ""
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
@@ -230,6 +298,12 @@ msgstr ""
msgid "has trashed"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr ""
@@ -269,7 +343,9 @@ msgstr ""
msgid "threads"
msgstr ""
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
msgid "slug"
@@ -353,9 +429,6 @@ msgstr ""
msgid "is starred"
msgstr ""
msgid "is trashed"
msgstr ""
msgid "is unread"
msgstr ""
@@ -410,6 +483,24 @@ msgstr ""
msgid "Body"
msgstr ""
msgid "raw data"
msgstr ""
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
msgid "error message"
msgstr ""
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
msgid "inbound message"
msgstr ""
msgid "inbound messages"
msgstr ""
msgid "sha256 hash"
msgstr ""
@@ -527,10 +618,14 @@ msgstr ""
msgid "DKIM keys"
msgstr ""
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
msgid "Type of template (message, signature)"
@@ -548,7 +643,9 @@ msgstr ""
msgid "is forced"
msgstr ""
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
msgid "message template"
@@ -578,3 +675,5 @@ msgstr ""
msgid "French"
msgstr ""
msgid "Dutch"
msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -10,7 +10,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: lasuite-messages\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 831182\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
@@ -47,6 +49,20 @@ msgstr "Импорт сообщений IMAP"
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr "Почтовый ящик с этой локальной частью уже существует в этом домене."
@@ -59,12 +75,46 @@ msgstr "Имя получателя"
msgid "messages core application"
msgstr "приложение для сообщений"
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgstr "Неверный формат ответа или проверка токена не удалась"
msgid "User account is disabled"
msgstr "Учётная запись пользователя отключена"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
msgstr "id"
@@ -83,17 +133,28 @@ msgstr "обновлено"
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "дата и время последнего обновления записи"
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgstr "Мы не смогли найти пользователя с этими данными, но этот адрес уже связан с зарегистрированным пользователем."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
"Мы не смогли найти пользователя с этими данными, но этот адрес уже связан с "
"зарегистрированным пользователем."
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgstr "Введите правильный префикс. Он может содержать только буквы, цифры и символы @/./+/-/_/."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
"Введите правильный префикс. Он может содержать только буквы, цифры и символы "
"@/./+/-/_/."
msgid "sub"
msgstr "префикс"
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgstr "Обязательно. 255 символов или меньше. Только буквы, цифры и @/./+/-/_/: /."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
"Обязательно. 255 символов или меньше. Только буквы, цифры и @/./+/-/_/: /."
msgid "full name"
msgstr "полное имя"
@@ -122,14 +183,20 @@ msgstr "Может ли пользователь войти на этот адм
msgid "active"
msgstr "активный"
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Должен ли пользователь рассматриваться как активный. Альтернатива удалению учётных записей."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Должен ли пользователь рассматриваться как активный. Альтернатива удалению "
"учётных записей."
msgid "Custom attributes"
msgstr "Настраиваемые атрибуты"
msgid "Metadata to sync to the user in the identity provider."
msgstr "Метаданные для синхронизации с пользователем в поставщике идентификационных данных."
msgstr ""
"Метаданные для синхронизации с пользователем в поставщике идентификационных "
"данных."
msgid "user"
msgstr "пользователь"
@@ -137,8 +204,12 @@ msgstr "пользователь"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgstr "Введите правильное имя домена. Это значение может содержать только строчные буквы, цифры, точки и символы дефиса."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
"Введите правильное имя домена. Это значение может содержать только строчные "
"буквы, цифры, точки и символы дефиса."
msgid "name"
msgstr "имя"
@@ -153,10 +224,21 @@ msgid "Identity sync"
msgstr "Синхронизация личных данных"
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr "Синхронизировать почтовые ящики с поставщиком идентификационных данных."
msgstr ""
"Синхронизировать почтовые ящики с поставщиком идентификационных данных."
#, fuzzy
#| msgid "settings"
msgid "Custom settings"
msgstr "настройки"
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr "Метаданные для синхронизации с пользователем в поставщике идентификационных данных."
msgstr ""
"Метаданные для синхронизации с пользователем в поставщике идентификационных "
"данных."
msgid "mail domain"
msgstr "почтовый домен"
@@ -197,8 +279,14 @@ msgstr "локальная часть"
msgid "is identity"
msgstr "является личностью"
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr "Определяет ли этот почтовый ящик человека (т.е. не является псевдонимом или группой)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
"Определяет ли этот почтовый ящик человека (т.е. не является псевдонимом или "
"группой)"
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
msgstr "почтовый ящик"
@@ -230,6 +318,12 @@ msgstr "содержит непрочитанные"
msgid "has trashed"
msgstr "содержит удалённые"
msgid "is trashed"
msgstr "в корзине"
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr "заархивировано"
@@ -269,8 +363,12 @@ msgstr "обсуждение"
msgid "threads"
msgstr "обсуждения"
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgstr "Имя ярлыка/папки (может использовать косую черту для задания иерархии, например 'Работа/Проекты')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
"Имя ярлыка/папки (может использовать косую черту для задания иерархии, "
"например 'Работа/Проекты')"
msgid "slug"
msgstr "псевдоним"
@@ -353,9 +451,6 @@ msgstr "отправитель"
msgid "is starred"
msgstr "помечено"
msgid "is trashed"
msgstr "в корзине"
msgid "is unread"
msgstr "непрочитано"
@@ -410,6 +505,32 @@ msgstr "Тема"
msgid "Body"
msgstr "Текст сообщения"
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "raw data"
msgstr "Метаданные"
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "error message"
msgstr "сообщение"
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "inbound message"
msgstr "сообщение"
#, fuzzy
#| msgid "messages"
msgid "inbound messages"
msgstr "сообщения"
msgid "sha256 hash"
msgstr "sha256 hash"
@@ -516,7 +637,8 @@ msgid "is active"
msgstr "активный"
msgid "Whether this DKIM key is active and should be used for signing"
msgstr "Является ли этот ключ DKIM активным и должен использоваться для подписания"
msgstr ""
"Является ли этот ключ DKIM активным и должен использоваться для подписания"
msgid "Domain that owns this DKIM key"
msgstr "Домен, владеющий этим ключом DKIM"
@@ -527,11 +649,19 @@ msgstr "Ключ DKIM"
msgid "DKIM keys"
msgstr "Ключи DKIM"
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgstr "Название шаблона (например, 'Стандартный ответ', 'Не в офисе', 'Рабочая подпись')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
"Название шаблона (например, 'Стандартный ответ', 'Не в офисе', 'Рабочая "
"подпись')"
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgstr "Ссылка на блок, содержащий данные шаблона в формате JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
"Ссылка на блок, содержащий данные шаблона в формате JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgid "Type of template (message, signature)"
msgstr "Тип шаблона (сообщение, подпись)"
@@ -548,8 +678,12 @@ msgstr "Почтовый ящик, который может использов
msgid "is forced"
msgstr "обязательно"
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgstr "Может ли этот шаблон применяться в обязательном порядке; будет невозможно использовать другой шаблон того же типа в той же области"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
"Может ли этот шаблон применяться в обязательном порядке; будет невозможно "
"использовать другой шаблон того же типа в той же области"
msgid "message template"
msgstr "шаблон сообщения"
@@ -578,3 +712,8 @@ msgstr "Английский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "Dutch"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid response format or token verification failed"
#~ msgstr "Неверный формат ответа или проверка токена не удалась"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 11:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-04 18:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -10,7 +10,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: lasuite-messages\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 831182\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
@@ -47,6 +49,20 @@ msgstr "Імпорт повідомлень з IMAP"
msgid "Keys"
msgstr "Ключі"
msgid "The limit must be greater than 0."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The limit cannot exceed the global maximum of %(max)s."
msgstr ""
msgid "Invalid format for recipients limit."
msgstr ""
msgid "A mailbox with this local part already exists in this domain."
msgstr "Поштова скринька з цією локальною частиною вже існує в цьому домені."
@@ -59,12 +75,46 @@ msgstr "Ім`я отримувача"
msgid "messages core application"
msgstr "повідомлення основної програми"
msgid "Invalid response format or token verification failed"
msgstr "Неправильний формат відповіді або перевірка токену не вдалася"
msgid "User account is disabled"
msgstr "Обліковий запис користувача вимкнено"
#, python-format
msgid ""
"Message body size (%(body_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please reduce message content."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Cannot add attachment(s) (%(new_size)s MB). Total attachments would be "
"%(total_size)s MB, exceeding the %(max_size)s MB limit. Current attachments: "
"%(current_size)s MB."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Recipient quota exceeded. You can send to %(remaining)s more recipients this "
"%(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Domain recipient quota exceeded. The domain can send to %(remaining)s more "
"recipients this %(period)s. Attempted to send to %(count)s recipients."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Total attachment size (%(total_size)s MB) exceeds the %(max_size)s MB limit. "
"Please remove or reduce attachments."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The composed email (%(mime_size)s MB) exceeds the maximum allowed size of "
"%(max_size)s MB. Please reduce message content or attachments."
msgstr ""
msgid "id"
msgstr "id"
@@ -83,17 +133,29 @@ msgstr "оновлено"
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "дата і час, коли запис був востаннє оновлений"
msgid "We couldn't find a user with this sub but the email is already associated with a registered user."
msgstr "Ми не змогли знайти користувача з цими даними, але адреса вже пов'язана з зареєстрованим користувачем."
msgid ""
"We couldn't find a user with this sub but the email is already associated "
"with a registered user."
msgstr ""
"Ми не змогли знайти користувача з цими даними, але адреса вже пов'язана з "
"зареєстрованим користувачем."
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters."
msgstr "Введіть правильний префікс. Це значення може містити лише літери, цифри та символи @/./+/-/_/:."
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_/: characters."
msgstr ""
"Введіть правильний префікс. Це значення може містити лише літери, цифри та "
"символи @/./+/-/_/:."
msgid "sub"
msgstr "префікс"
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: characters only."
msgstr "Обов'язково. 255 символів або менше. Лише літери, цифри та символи @/./+/-/_/:."
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_/: "
"characters only."
msgstr ""
"Обов'язково. 255 символів або менше. Лише літери, цифри та символи @/./+/-/"
"_/:."
msgid "full name"
msgstr "повне ім'я"
@@ -122,8 +184,12 @@ msgstr "Чи може користувач увійти на цей сайт а
msgid "active"
msgstr "активний"
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Чи слід ставитися до цього користувача як до активного. Зніміть вибір замість видалення облікового запису."
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Чи слід ставитися до цього користувача як до активного. Зніміть вибір "
"замість видалення облікового запису."
msgid "Custom attributes"
msgstr "Користувацькі атрибути"
@@ -137,8 +203,12 @@ msgstr "користувач"
msgid "users"
msgstr "користувачі"
msgid "Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, numbers, dots and - characters."
msgstr "Введіть допустиме ім'я домену. Це значення може містити лише малі літери, цифри, крапки та символи дефісу."
msgid ""
"Enter a valid domain name. This value may contain only lowercase letters, "
"numbers, dots and - characters."
msgstr ""
"Введіть допустиме ім'я домену. Це значення може містити лише малі літери, "
"цифри, крапки та символи дефісу."
msgid "name"
msgstr "ім’я"
@@ -147,7 +217,8 @@ msgid "oidc autojoin"
msgstr "oidc autojoin"
msgid "Create mailboxes automatically based on OIDC emails."
msgstr "Автоматичне створення поштових скриньок на основі електронних листів OIDC."
msgstr ""
"Автоматичне створення поштових скриньок на основі електронних листів OIDC."
msgid "Identity sync"
msgstr "Синхронізація ідентифікації"
@@ -155,6 +226,14 @@ msgstr "Синхронізація ідентифікації"
msgid "Sync mailboxes to an identity provider."
msgstr "Синхронізація поштових скриньок для постачальника ідентифікації."
#, fuzzy
#| msgid "settings"
msgid "Custom settings"
msgstr "параметри"
msgid "Custom settings for the mail domain."
msgstr ""
msgid "Metadata to sync to the maildomain group in the identity provider."
msgstr "Метадані для синхронізації користувача в провайдері ідентифікації."
@@ -197,8 +276,14 @@ msgstr "локальна частина"
msgid "is identity"
msgstr "є особистістю"
msgid "Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr "Чи буде ця поштова скринька ідентифікувати людину (тобто не псевдонім чи групу)"
msgid ""
"Whether this mailbox identifies a person (i.e. is not an alias or a group)"
msgstr ""
"Чи буде ця поштова скринька ідентифікувати людину (тобто не псевдонім чи "
"групу)"
msgid "Custom settings for the mailbox."
msgstr ""
msgid "mailbox"
msgstr "поштова скринька"
@@ -230,6 +315,12 @@ msgstr "має непрочитані"
msgid "has trashed"
msgstr "у кошику"
msgid "is trashed"
msgstr "у кошику"
msgid "Whether all messages in the thread are trashed"
msgstr ""
msgid "has archived"
msgstr "заархівовано"
@@ -269,8 +360,12 @@ msgstr "обговорення"
msgid "threads"
msgstr "обговорення"
msgid "Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/Projects')"
msgstr "Назва мітки/папки (може використовувати косі риски для ієрархії, наприклад, 'Робота/Проекти')"
msgid ""
"Name of the label/folder (can use slashes for hierarchy, e.g. 'Work/"
"Projects')"
msgstr ""
"Назва мітки/папки (може використовувати косі риски для ієрархії, наприклад, "
"'Робота/Проекти')"
msgid "slug"
msgstr "псевдонім"
@@ -353,9 +448,6 @@ msgstr "відправник"
msgid "is starred"
msgstr "позначено зірочкою"
msgid "is trashed"
msgstr "у кошику"
msgid "is unread"
msgstr "непрочитане"
@@ -410,6 +502,32 @@ msgstr "Тема"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
#, fuzzy
#| msgid "Metadata"
msgid "raw data"
msgstr "Метадані"
msgid "Raw email message bytes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "error message"
msgstr "повідомлення"
msgid "Error message if processing failed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "message"
msgid "inbound message"
msgstr "повідомлення"
#, fuzzy
#| msgid "messages"
msgid "inbound messages"
msgstr "повідомлення"
msgid "sha256 hash"
msgstr "sha256 hash"
@@ -527,11 +645,19 @@ msgstr "Ключ DKIM"
msgid "DKIM keys"
msgstr "Ключі DKIM"
msgid "Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work Signature')"
msgstr "Назва шаблону (наприклад, 'Стандартна відповідь', 'Не в офісі', 'Підпис роботи')"
msgid ""
"Name of the template (e.g., 'Standard Reply', 'Out of Office', 'Work "
"Signature')"
msgstr ""
"Назва шаблону (наприклад, 'Стандартна відповідь', 'Не в офісі', 'Підпис "
"роботи')"
msgid "Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgstr "Посилання на блок, що містить вміст шаблону в форматі JSON: {html: str, text: str, raw: any}"
msgid ""
"Reference to the blob containing template content as JSON: {html: str, text: "
"str, raw: any}"
msgstr ""
"Посилання на блок, що містить вміст шаблону в форматі JSON: {html: str, "
"text: str, raw: any}"
msgid "Type of template (message, signature)"
msgstr "Тип шаблону (повідомлення, підпис)"
@@ -548,8 +674,12 @@ msgstr "Поштова скринька, що може використовув
msgid "is forced"
msgstr "обов'язковий"
msgid "Whether this template is forced; no other template of the same type can be used in the same scope"
msgstr "Чи є цей шаблон обов'язковим; жоден інший шаблон того ж типу не може використовуватися в тій же області"
msgid ""
"Whether this template is forced; no other template of the same type can be "
"used in the same scope"
msgstr ""
"Чи є цей шаблон обов'язковим; жоден інший шаблон того ж типу не може "
"використовуватися в тій же області"
msgid "message template"
msgstr "шаблон повідомлення"
@@ -578,3 +708,8 @@ msgstr "Англійська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Dutch"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid response format or token verification failed"
#~ msgstr "Неправильний формат відповіді або перевірка токену не вдалася"